3.详细解说
1.“stitch sth. up”的意思是“把…缝合起来”。例如:She stitched up the cut and left it to heal.(她把伤口缝合起来,让伤口自然愈合。)Can you stitch this up for me, honey?(亲爱的,你能帮我把这个缝起来吗?)
“check sth. out”在这里意为“检查…”。另外,“check sth.out”还可以表示“确认(某事物是真的、正确的或可以接受的)”。例如:I made a phone call to check out his address. (我打了一个电话,确认了一下他的地址。)Check it out with your boss before you do anything.(做任何事情之前都跟你的老板确认一下。)此外,“check sb./sth. out”还可以表示“看某人或某物(因为很有趣或很吸引人)”例如: If I hear about a website that is interesting. I check it out.(如果我听说某个网站有意思,我就会上去看一看。)Hey,check out that
car!(嘿,看那辆车!)
4.文化洗礼
澳大利亚医疗保险制度简介
澳大利亚实行的是全民医疗保险制度,1973年颁布的《健康保险法》规定,每个公民都有权享受同等机会的医疗保险,每个居民都必须参加医疗保险,所有居民均可免费在公立医院得到基本医疗服务。但由于收入不同,所缴纳的医疗保险金额也不同,基本的指导思想是“富者多出”和“尽力而为”。其做法是每一个参保人都要缴一笔费用作为“保险基金”,缴纳工资的3%为“基本保险费”,另外,根据收入不同,再缴纳数额不等的“累进保险费”。
虽然澳大利亚实行全民医疗保险,但由于《健康保险法》明文规定,在公立医院就诊时病人无权选择医生和病房,也不享受优先住院和治疗的权利。
因此,在澳大利亚,大约有40%的居民同时购买了私人医疗保险。
私人保险形式有两种,一种是单人保险,另一种是家庭保险。私人医疗保险只提供医院服务,既可去私立医院看病,也可到公立医院以自费病人身份就医,但可选择医生和优先住院,政府负责支付75%的费用。根据澳大利亚有关法律规定,私人医院和诊所不能向病人卖药,因此,同时实行“药品补贴计划”,政府每年公布一次计划内的药品目录,凡退休者和领取社会救济者(包括其子女)在购买此类药品时,不管药品实际价格足多少,每张处方只需付费2.6澳元,当年支出超过135.2澳元时,可领取一张免费卡,凭卡在当年免费购药。其余人(包括不参加医疗保险的人)每张处方需付费16澳元,不足16澳元的按实际药价支付,当年药费支出超过312.3澳元时可申请优惠卡,当年再购药时每张处方只要支付2.6澳元即可。