3.详细解说
1.“What seems to be the trouble?”在这里的意思是“你哪里不舒服?”是医生问病人时说的话,另外,也可用“What's your complaint?”,
2.“doze off“意为“打瞌睡,打盹”,例如:I must have dozed off.(我肯定是打盹了。)
3.“better(to be)safe than sorry”意为“谨慎小心为妙,以防万一”。其字面意思为“谨慎小心总比将来后悔要好”,英文解释为“it's better to be careful. even if this takes time. effort etc, than take a risk that may have a bad result”,例如:Set the alarm clock - better safe than sorry!(定上闹钟吧——小心为妙!)
4.文化洗礼
美国医生分为两类在美国,医生分为两类。
一类是把诊所开在病人居住地附近的家庭医生。他知道他的大部分病人的名字,也常常为一家人做健康检查。
另一类医生是专科医生。这种医生对专门的病症很有研究。家庭医生会把有特殊健康问题(如心脏问题或骨折)的病人转交给专科医生。病人也可以直接去看专科医生。
这两种医生看病收费都很高。另外,美国的药品也比中国的贵很多。因此,在美国,医疗保险至关重要。
n. 药方,对策,开处方