拉钩上吊--to make a pinky promise
大家好,欢迎来到小强英语。在生活中,很多人尤其是小孩子喜欢用勾小指(entwine their little fingers)的方式来立誓,表示“拉钩上吊,一百年不许变”。在英语当中,“拉钩上吊”是to pinky swear或者to make a pinky promise。比如说:
I made her pinky swear not to spill the beans.
我让她勾小指保证不泄露秘密。
勾小指这一传统很可能起源于中国(The tradition presumably originated in China.),之后传到了日本。在日本,勾小指最开始意味着违约的人要切断他们的小指(the person who breaks the promise must cut off their pinky finger),现今是一种非正式的立约方式(an informal way of sealing a deal),尤其在学生和密友之间流行(It is most common among school-age children and close friends)。在十九世纪的时候,勾小指的传统传到了美国,所以就有了我们今天所学的to pinky swear和to make a pinky promise。
本期的小强英语就是这样,我们下期再会。
与小强互动,请上新浪微博@小强英语。
本栏目由可可英语原创,未经许可请勿转载。