1.“foreign currency”的意思是“外币”。[qh]
2.在“Here is the memo filled out...”一句中,“filled out”是过去分词作后置定语修饰“memo”,意为“填好的”。[qh]
3.“Any kind will do.”的意思是“哪种都可以。” “do”在这里表示“能接受,可以用,适用”。另外,“It won't do.”表示“(这)[qh]
不行,不可以,(这)不被接受”,例如:This is the third time you've been late for work this week; it simply won't do.(这是你[qh]
本周第三次上班迟到了,这绝对不行啊。)[qh]
4.“in total”的意思是“总共”,例如:That will cost you US$7.5 in total.(这总共要花费你7.5美元。)[qh]
名人投资趣闻[qh]
马克·吐温( Mark Twain)曾经迫于还债压力,进军股市希冀大捞一笔。但结果却屡战屡败。与马克·吐温相似,历史上还有其他一些名人,他们也如今日股民一般历经股海沉浮,几家欢乐几家愁。[qh]
牛顿算不准股市的疯狂[qh]
大名鼎鼎的牛顿( Sir Isaac Newton)就曾做过一个疯狂的股民。1711年,牛顿曾用大约7000英镑左右的资金购买了一家公司的股票。很快他的股票就涨了起来,仅仅两个月左右,他就赚了7000英镑。但刚卖掉股票,牛顿就后悔了,因为那家公司的股票又开始疯长起来。于是,牛顿又加大投入。然而没过多久那家公司却出现了经营困境,很快股票一落千丈,许多投资人血本无归,牛顿也未能及时脱身,亏了2万英镑。事后,牛顿慨叹:“我能计算出天体运行的轨迹,却难以预料到人们的疯狂。”[qh]
马克思牛刀小试收获颇丰[qh]
1864年,马克思( Karl Marx)当时在伦敦做研究工作,经济上一直比较拮据。当年5月,马克思获得了600英镑的遗赠。有了这笔资金,经济学造诣颇深的马克思便决定投资股市。他分批次购买了一些股票,之后便耐心等待市场变化。他认为当时的政治形势和经济态势都提供了良好的投资机会。在股票价格开始上升一段时问后,他就迅速地逐一清仓。结果,马克思以600英镑的本金赚取了约400英镑的净利润!对于这段炒股经历,马克思颇感自豪。[qh]
丘吉尔初入股市血本无归[qh]
1929年,刚刚卸去英国财政大臣之职的丘吉尔( Sir Winston Churchill)来到美国。在参观了纽约证券交易所(New York Stock Exchange,NYSE)之后,丘吉尔便跃跃欲试,决定在股市大展身手。在丘吉尔看来,炒股就是小事一桩。然而不幸的是,1929年改变世界经济乃至世界政治格局的美国股灾爆发了,丘吉尔不幸正赶上这段灾难。结果仅仅在一天之内,他投入股市的10万美元就几乎赔了个精光。这样的残酷事件让丘吉尔感到,炒股绝非儿戏。[qh]