各位新老学员,欢迎来到《可可说法话茬》教室。
今天,我们的目标是要用英文来正确表达下面这个意思:我为他担惊受怕。在众多说法中,有一个说法是:I’m frightened of him.
这个句子是对还是错呢?相信参加过我们往期学习的学员显而易见就知道了是错误的了。因为be frightened of sb.的意思是“害怕某人”。那您还记得课题例句吗?我们不妨来回顾一下:People were frightened of Ana for many years, they ran away when she was near their village.(人们许多年来都害怕Ana。当她走进村子的附近时,人们就都跑了。)我们今天要用frightened表示“为某人担惊受怕”这个意思则要用介词for,即:be frightened for sb.。请看下面的例句:
The mother is frightened for her children. 这位母亲为孩子担惊受怕。
I am not frightened for myself instead of my younger sister. 我不为我自己担惊受怕,而是为我的妹妹。
因此,根据所要表达的意思“我为他担惊受怕。”的正确说法是:I’m frightened for him.
结合昨天的语法现象的学习,我们进而分析为何用动词frighten 的过去分词“frightened”而不用其现在分词“frightening”。“替他担惊受怕”,那么“他”可能是要被某个人或某件事情要吓着,有“被动”意味,因此,这里用frightened。
我们今天的学习就到此结束了。I am Juliet. See you tomorrow.