各位新老学员,欢迎来到《可可说法话茬》教室。
今日课题:今天,我们的目标是要用英文来正确表达下面这个意思:我知道他弱不经风,所以就不怕他。在众多说法中,有一个说法是这样的:I knew he was feeble and was not frightened for him.
课题详解:这个说的对与错,咱们暂且不论。请先跟我来熟悉一个词语的意思和用法。这个词语是句中的关键词语:frightened。它是形容词,意思是“feeling fear”,是指“受惊的,感到害怕的”。在上回的学习中,我们说到了用它表示“害怕某事或者是害怕做某事”,要使用“be frightened of something/doing something”这个结构。那么,要用frightened表示“害怕某人”,仍然是使用be frightened of 这个固定的搭配模式,即为:be frightened of somebody。请看下面的2个例句:
People were frightened of Ana and for many years, they ran away when Ana was near their villages. 人们许多年来都害怕Ana。当她走进附近的时候,人们就都跑了。
现在我们回看今天的课题句子:I knew he was feeble and was not frightened for him. 这里使用的是be frightened for sb.也有这个用法,至于是何意,我们今后会说到。根据所要表达的语义,“我知道他弱不经风,所以就不怕他。”的正确说法是:I knew that he was feeble and was not frightened of him.
我们今天的学习就到此结束。I am Juliet. See you next time.
本期习题:他对外科兽医一直心有余悸。
参考翻译答案:He was still frightened of the veterinary surgeons.