各位新老学员们,欢迎来到《可可说法话茬》教室。
今日课题:今天,我们的目标是要用英文来表达下面这个意思:昨晚我们看的恐怖电影把我吓得六神无主。
课题详解:那么在我改卷的过程中,有个考生的说法让极其疲惫和麻木了的大脑突然为之清醒。这个说法是:The horrible film we saw last night frightened the daylight out of me.
这个说法是对还是错了,咱们暂且不论。请先跟我来熟悉一个词语的意思和用法。这个词语仍然是我们近期一直在讨论和学习的及物动词:frighten。在往期学习中,我们学到了一个表示“把某人吓得魂飞魄散,把某人的魂儿吓跑了”的一个含有frighten的习惯用语:frighten the life of sb。今天我要赠送给您的是另外一个表示“frighten sb very much; terrify or startle sb” 的含有frighten的一个习惯用语。请看下面的例句:
The violent thunderstorm frightened the daylights of the child. 那孩子让狂风暴雨吓得要命。
在上面的这个例句使用到的是一个六星级口语表达短语:frighten the daylights out of somebody。这是一个非常好的措辞,也是一个极其地道的说法,所以在开篇我提到我的头脑为之清醒,但是让我遗憾的是一个细微的地方出问题了。这个细微的地方是哪里呢?
我们仔细回看开篇提到的课题句子:The horrible film we saw last night frightened the daylight out of me. 这里的daylight用的是单数,要用复数形式,就这么个小瑕疵。我们把字母“s”补上即可:The horrible film we saw last night frightened the daylights out of me.
此外,这个片语也可以用作frighten the living lights out of somebody。这个2个短语无论是在您的写作中还是在您的口语考试中都是可以加分的。
好了,我们今天的学习就到此结束。I am Juliet. See you next time.
本期习题:请将下面的中文翻译为英文。
老板的对她的警告——要是再玩忽职守就要解雇的警告把吓得魂都丢了。