各位新老学员,欢迎来到《可可说法话茬》教室。
今天我们的目标是要用英文来正确的表达下面这个意思:游乐场的飞车能把人吓丢了魂儿。在众多说法中,有一个说法让我在改卷时麻木疲倦至极的头脑为之清醒:Fairground rides are intended to frighten life out of you.
这个说法对错与否,咱们暂且不论。请先跟小J来熟悉一个词语的用法。这个词语是“frighten”。今天小J想问您的一个是问题是与之相关的一个习语可以表示中文中“被吓得魂飞破胆”的意思,这个习语是什么呢?请看下面的例句吧:
It frighten the life out of James when his horse began to gallop. He was certain he'd fall off. 当詹姆士的马开始飞奔时,把他吓了一大跳。他确信他要从马上摔下来。
我们仔细地看看,可以看到句子中使用了一个非常地道,新颖的片语:frighten the life out of sb.。其意思是:If something frightens the life out of you, frightens the wits out of you, or frightens you out of your wits, it causes you to feel suddenly afraid or gives you a very unpleasant shock.这个意思是:使吓得魂飞魄散;使吓破了胆;使吓得六神无主。
本期课题到此先暂告一个段落,明天继续,敬请关注。I am Juliet. See you tomorrow.