各位可可新老学友,欢迎步入我们今天的《说法话茬》教室。
今日课题:今天我们的目标是用英文来正确表达下面这个意思:她是组织人员方面的人才。我听到的说发很多,但是让我觉得眼睛的一亮的翻译还是下面这个:She is a genius in organizing people.
课题详解:那么,这个说法是对还是错了,咱么暂且不论。请先跟我来熟悉一个词语的意思和用法。这个词语仍然是我们近期一直在研究学习的名词genius。在这句话中,genius表示“person who has a very high level of skill, especially in one area”。在这句话中是指“(某领域)有高技术,有水平的人才”。作为这个意思解释时,是可数名词。要用genius表示“在某方面,某领域是个天才人物,是个人才”,介词要用at,即:a genius at something (or doing something)。我们来看下面的2个例句:
Mary are a genius at diplomacy. 玛丽极其善于外交,是个外交人才。
John is genius at mathematics. 约翰数学课可真厉害,是个数学天才。
现在我们回看今天的课题句子:She is a genius in organizing people. (她是组织人员方面的人才。)这里使用的介词是in,将之改为at即可。正确的说法是:She is a genius at organizing people.
随堂测试:请把下面的中文翻译为英文。
他真是个撒谎大王。(参考翻译:He is a genius at telling lies. )
我们今天的学习就到此结束了,感谢您的参与。I am Juliet. See you.