小时候我们就学过“盲人摸象”这个成语故事。几个盲人,分别摸大象的不同部位,得出不同结论。因为都看不见,自然也就都没法儿给出正确的答案了。中国有句俗语,叫“盲人骑瞎马”,用来表示一个外行来指导另一个外行,今天我们介绍的短语就是the blind leading the blind, 意思也就是Ignorant people guide ignorant people一个笨蛋指挥另一个笨蛋。
小对话:
A: My son is interested in computer very much. I’m teaching him to work on it. 我儿子对电脑很有兴趣。我正教他怎么用呢。
B: You’re just beginning to learn to work on computer yourself, how can you teach him? It’s like the blind leading the blind. 你自己刚刚开始学习操作电脑,怎么能教你儿子呢?这就是瞎子在给瞎子引路。
更多例句:
Jimmy is trying to show Bill how to skate. The blind is leading the blind. 吉米想教比尔怎么溜冰,他们俩其实是半斤八两。
Having him in charge of the new recruits is like the blind leading the blind. 由他来带新人纯粹是不懂瞎指挥。
He said he knew the way and would lead us there, but he didn't; it was the blind leading the blind. 他说他认识路并愿意带我们去那儿,但是他事实上并不认识路,完全是盲人教瞎子。
As neither can provide any orientation for the other, this would be the blind leading the blind. 由于哪一个都不能为对方提供配合,这将会是盲人引着盲人走路。
好了,一条比较好记,也很生动的英语习语,希望您已经掌握了它的用法。我们下期在再见吧。