本对话选自Prison Break《越狱》。Abruzzi越狱出来后和家人团聚,决定偷渡去别的国家。但在临行前知道了背叛者Fibonacci的消息,因此他决定去报仇。他的妻子Sylvia不希望他这样,因此恳求他不要去,忘了一切,跟家人远走高飞。
Slyvia: Look at this room, John! Look! We can be a family again. But you wanna risk it all, disrespect us, and for what, for vengeance?
Abruzzi: He betrayed me…
Sylvia: I don't care!
Abruzzi: He betrayed us. I'm sorry you will never understand what happens… when you're in prison.
Sylvia: But you could go back to prison.
Abruzzi: I swear to God, I'd rather die than go back.There's no going back. Never, ever again.
Sylvia: Christ saved you, John. Don't turn your back on him. Don't turn your back on us.
Abruzzi: I…
重点知识讲解:
1. I don't care. 我不在乎;我不管
这是一个在口语中较为常用的句子。Care在这里不是照顾的意思,而是表示关心,在乎,在意,介意,例如:Do you care if I go there? 如果我去的话,你不介意吧?另外,care还有喜欢,愿意的意思,例如:I don't care for coffee. 我不喜欢喝咖啡。
2. swear vt. 发誓
例句:The witness swore to tell the truth. 证人起誓保证讲真话。
3. rather…than…宁可……也不……; 与其……不如……
这是一个较为常见的搭配,表示宁可……也不……,rather和than后加动词原形。注意,“宁可要做的事”要加在rather后面,“也不要做的事”要加在than后面,例如:I'd rather express my anger than bottle it up. 我生气宁可发泄出来也不要闷在心里。
4. turn one's back on 背弃;不理睬
如果转身背朝某人,一般表示不想理睬某人;背朝某人的时候心就离得远了,因此这个短语可以表示背弃,例如:I can't just turn my back on him now because he's ill and poor. 我不能因为他现在穷了就不理他。
汉语译文:
Sylvia: 看看这个家,John! 看!我们本可以一家团聚。但是你却要毁了它,毫不在意我们的感受,为了什么?复仇?
Abruzzi: 他出卖了我……
Sylvia: 我不管。
Abruzzi: 他出卖了我们。你永远都不会明白在监狱是什么感受。
Sylvia: 但是你有可能会再进去的。
Abruzzi: 我发誓,我宁愿死也不会再回去。没有下一次,永远没有。
Sylvia: 基督救过你,John, 别辜负他。别辜负我们。
Abruzzi: 我……
课后题目:学习完后,你知道怎样表达“宁可……也不……”这样的英文句子吗?