本文选自Two and a half men 《好汉两个半》,Charlie和Alan以为仆人Berta的外孙女是一个小女孩,没想到是一个16岁的大姑娘,这把他们吓了一大跳,Berta教育外孙女为了健康着想不要吸烟。
Prudence: Nana, did you throw out my cigarettes again?
Alan: Dear God.
Charlie: Oh, hell.
Berta: Prudence, you're sixteen years old. You want to end up on a breathing machine like your Uncle Chick?
Prudence: Mom lets me smoke.
Berta: Oh, well, why don't you say so? No reason I shouldn't trust the judgement of a woman who's off selling bootleg Metallica T-shirts at a monster truck rally.
重点讲解:
1.throw out 扔掉(某物);解雇(某人)
例句:You really should throw out that filthy old sofa and get a new one. 你真应该扔掉那张肮脏的旧沙发,再去买张新的。
2.bootleg 非法私酿(运卖)(尤指酒)
例如:bootleg records/whisky 走私的唱片(威士忌酒)
3.rally
集会, (群众)大会;公路汽车赛;(争夺一分的)往返拍击;对打; 止跌回升;(精神等方面)振作;(身体)复元;(网球、羽毛球)连续对打;赛前试打
汉语译文:
Prudence: 外婆,你又把握的香烟丢掉了吗?
Alan: 天啊。
Charlie: 见鬼。
Berta: Prudence, 你16岁了。你想要和你奇克叔叔一样最后靠呼吸器过活吗?
Prudence: 妈妈让我抽烟。
Berta: 你为什么不早说?我没有理由不相信一个去怪物卡车竞速比赛贩卖违法摇滚乐团T恤的女人