虽然高考报名人数不断下降,但高校的录取人数还在增加,一出一入之间,高招录取率不断攀升。预计今年全国平均录取率比去年增加近4个百分点,达到72.3%。黑龙江省的高招录取率去年就达到了90.77%,福建省的高招录取率今年也必然突破90%,海南、辽宁、北京、上海四地也很有可能在今年进入“90%俱乐部”。
我们来看一段英文报道:
More than 9 million of China's students are currently taking the world's largest standardized college entrance test.
超过900万的中国学生目前正在参加世界最大规模的考试——高考。
Construction sites across the country have been ordered to suspend work at night and noon, so as to create a peaceful environment for students to prepare for the exam.
全国的工地被勒令在晚上和中午停止施工,以确保给考生一个复习迎考的安静环境。
Bans on private cars in Beijing, which is notorious for its heavy traffic, have been temporarily lifted to allow parents to send their children to the city's examination venues.
因为拥挤的交通状况,北京对道路实行了暂时的管制以保证父母及时将儿女送入考场。
According to the Ministry of Education, this year's average college enrollment rate will be 72.3 percent.
根据教育部数据显示,今年的高考平均录取率是72.3%。
【讲解】文中出现的“average college enrollment rate”就是“平均录取率”的意思,“enrollment”是指“录取”,“高考”的直接翻译就是“gaokao” ,还可以译成“National Matriculation Examination”或者“National College Entrance Examination”,文中的“examination venue”是指“考试地点”,“key universities”是指“重点大学”。