手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语口语 > 实战英语口语 > 跟可可学口语 > 正文

跟可可学最新口语热词:mirror sites 镜像站点

来源:英语点津 编辑:beck   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

mirror sites 镜像站点

维基解密创始人朱利安•阿桑奇已经向警方自首,但“维基解密”网站立即表示,不会因为阿桑奇被捕,就停止泄密行为,该网站还将继续“曝出更多秘密”。为避免网站遭到强制关闭,“维基解密”当天在自己的主页上发出求救信号,要求支持者依照网站上的说明,一起来设立“维基解密”的镜像站点,以向外界提供与“维基解密”一模一样的信息。

请看相关报道:
The WikiLeaks website was also shut down after apparent political pressure on service providers, but WikiLeaks said there were now 750 global mirror sites meaning the data so far released remained readily available.

在服务器提供商公然受到政治压力后,维基解密网站也关闭了。但该网站称目前已在全球建立750个镜像站点,这意味着还有大量信息即将曝光。

文中的mirror sites就是指“镜像站点”,就是把一个互联网上的网站数据“拷贝”到本地服务器,并保持本地服务器数据的同步更新,因此也称为“复制网络站点”。Mirror常用来指 “反映、映射”,比如rear-view mirror(后视镜)、mirror writing(左右倒写,反写)。

阿桑奇虽然已经向警方“自首”,但拒绝被“引渡”,下面我们就看看“自首”和“引渡”该如何表达:

WikiLeaks founder Julian Assange handed himself in to British police on Tuesday.

维基解密创始人朱利安•阿桑奇本周二向伦敦警方自首。

A British judge on Tuesday denied bail for Assange after he told a London court he intends to fight his extradition to Sweden.

周二,一位英国法官拒绝了阿桑奇的保释请求。之前他曾对一家伦敦法院宣称,拒绝被引渡到瑞典。

“自首”还可以用to give oneself up; to confess one's crime; to surrender oneself to来表达。Extradition(引渡)指一国把在该国境内而被他国指控为犯罪或已被他国判刑的人,根据有关国家的请求移交给请求国审判或处罚。

重点单词   查看全部解释    
extradition [,ekstrə'diʃən]

想一想再看

n. 引渡;亡命者送还本国

 
global ['gləubəl]

想一想再看

adj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的

联想记忆
confess [kən'fes]

想一想再看

v. 承认,告白,忏悔

联想记忆
apparent [ə'pærənt]

想一想再看

adj. 明显的,表面上的

 
surrender [sə'rendə]

想一想再看

v. 投降,让与,屈服
n. 投降,屈服,放弃

联想记忆
bail [beil]

想一想再看

n. 杓,保释,保证金,担保人,把手 vt. 往外舀水,

联想记忆
pressure ['preʃə]

想一想再看

n. 压力,压强,压迫
v. 施压

联想记忆
available [ə'veiləbl]

想一想再看

adj. 可用的,可得到的,有用的,有效的

联想记忆


关键字:

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。