In your dreams. 你作梦去吧.
拒绝别人的说法有很多种, 但如果是强调此事绝无可能, 在中文里我们常说"你作梦去吧!"或是"等下辈子吧"这两句话在英文里则分别是, "In your dreams." 和 "Not in your life." (注意一下, "In your dreams." 算是固定的用法, 各位不要直接从中文翻译成, "Go to dream." ) 用法上很简单, 中文里怎么用, 英文里就怎么用. "A: Can you lend me two thousand dollars?" (能不能借我二千块钱呢?" "B: In your dreams." (做梦去吧.) "A: Do you want to be my girlfriend?" (要不要当我女朋友啊?) "B: Not in your life." (等下辈子去吧.)