5. Not that this makes her an any less forceful presence in my life.
片中Blair认识了个男爵,而Nate在暑假里勾搭上的一个女人就是那个男爵的后妈,这句话是那个男爵说的,大意是:这不代表她在我的生活中就不扮演这举足轻重的角色。她在我的生命中说话很有分量,对我很有影响之类的。
6. Hey, if you need to work out the details of your takedown.
韦氏字典给Takedown的解释是:the fact of being humbled,就是丢人现眼,被辱的意思,估计是来自摔跤运动中的takedown(将对方摔倒在地),拳击中叫knockout。
7.What are you up to right now. 你们在干嘛呢?
忘记里词句在剧中的具体语境,总之what are you up to lately/these days 可以用来问候对方最近忙些什么,干些什么。
8. They're obviously just trying to scare us to get us to rat out my dad. 他们就是想恐吓我们,好让我们供出我爸的下落.
Nate的老爸此时正在外国躲避风头。Rat out 意思是“背弃,出卖朋友、亲人。” Rat有叛徒,告密者之意。