So go, bobcats!
bobcat 山猫
纽约大学运动队的吉祥物就是山猫。老实说柒直接就听成go wildcat了,你看长得也很像嘛!
- We're going to throw a party.
- I go to masa, see if they will cater.
throw a party 举办派对
举办派对要用throw,用hold的话会显得很土哦。
Masa则是纽约的一家非常非常高档的寿司餐厅。人均消费300-500美金;90%的鱼都是由日本新鲜空运过来;仅有26个座位,外加两个很小的隔离区,每个月的第一周才接受顾客下个月的座位预定,而且订座需要以信用卡作担保。取消订座但却不能在至少2天之前通知Masa的话,每个人将被罚款100美元。B真是花了血本下去吃力不讨好啊!
A college degree is just an accessory, like a malawi baby or a poodle.
Chuck这句话很经典,说像咱这种富家子弟咧,文凭不过是个摆设,就跟你领养个非洲的小孩抱个哈巴狗差不多。够尖锐!
So if you can clear out for a few hours.
clear out 【俚语】离开
I want to make it into a speakeasy.
speakeasy 地下酒吧
My father turned his first profit by the time he was 22.
turn a profit 赚到一笔盈利/取得第一桶金
I appreciate that you want a clean slate.
clean slate 清白的历史/一笔勾销
slate是石板的意思,擦干净的石板就表示把过去一笔勾销,从头再来。
Sake-Tinis.
Saketinis是日本米酒调制的鸡尾酒。
Spotted--Blair waldorf going from v.I.P. To v.D.
VD = venereal disease 梅毒
这句话是说“B啊,你怎么就成被人捧上天的贵客,堕落成人见人躲的病毒了呢?”
I learned everything i need to know about women from judy blume's "forever".
Judy Blume的《永远》是一本充斥色情内容和粗野文字的书,在文化界颇受争议。
I was out of line.
out of line 越轨,言重
Sometimes they share the actual women.
只是觉得这句很好笑……S当着Carter和Chuck的面这么说,正好Chuck戏里的女朋友Blair,她戏外的男朋友正是扮演Carter的演员。这个剧组乱啊~~
Still trying to fill your daddy's shoes?
fill (someone's) shoes 接过某人的责任 To assume someone's position or duties.
fill your daddy's shoes就是子承父业的意思。
So you came here and brought Carter Baizen as your wingman.
wingman 左右手,爪牙
其实wingman常常用于酒吧泡妞的情况。比方说你见着一个姑娘特漂亮,可惜她身边有个不咋滴的女性朋友很黏人,于是你就找了你一哥们负责搞定那个朋友,你就能跟你的梦中情人聊聊了。那个帮忙的哥们就是wingman了。
Oh, speak of the devil.
speak of the devil 说曹操曹操到。
【观后感】觉得B的那条线的剧情越来越淡薄幼稚了,简直是小孩子胡闹嘛!这集能讲的语言点也不是很多咯,但是文化背景还是蛮多的。