8. Read my lips.
你给我仔细听好了.
当你要跟别人宣布一件很重要的事情时, 可以先说一声 "Listen." 或是 "Look." 来提醒大夥的注意 但是如果真这件事非常地重要, 我们还可以更强调一些说 "Listen up." (但是没有人说 look up) 例如 "Folks now listen up, the meeting will begin at 1 pm." (大夥们听好了, 会议将在下午一点开始. )
但是如果你所要表达的意思是, 「你给我仔细听好了」, 那么 "Listen up" 还不够看, 这里用 "Read my lips." 更能确切地表达中文里的意思. "Read my lips." 字面上指的「读我的唇」, 但真正的含义就是「你给我仔细听好了」. 例如别人约你, "Do you want to hang out with me tonight?" (今晚你想不想跟我在一起啊?) , 如果这个人是个很讨厌的人的话, 你就可以回答他 "Read my lips." , "NO." 当然我看老美在讲这句话时一定会放慢讲, 好把那个 "NO" 的唇形给表现出来.
话说 1988 年 George Bush Sr. 竞选时向选民保证当选后不加新税, 他当时是这么说的, "Read my lips: No new taxes." 但是他当选之后并未实践诺言, 所以后来 read my lips 也变成对不履行诺言的总统的一种讽刺语.