8. She writes like a third grader!
她的作文程度跟个国小三年级学生一样!
在中文里我们常用「国小学生」来形容某人的程度很差 (希望这句话不会被国小读者们抗议才好 >__< !),在英文里,虽然有类似的用法,可是如果你平铺直述地说 "He writes like an elementary school student." (他的写作像是国小学生。) 虽然老美听得懂你的意思,但他们可能会笑你,"You write like a first grader, too!" (你的写作才像是国小学生呢!) 注意,习惯上,当我们要形容一个人的能力或是行为像小学生一样,是不会用 elementary school student 这样的讲法,而会把几年级也一起包含进去。例如小一的学生就是 first grader,小二就是 second grader,以此类推,可以一直到 12th grader,也就是高中三年级。看看以下的例句,"Sometime I feel like I am a sixth grader because I still like toys so much." (有时候我觉得我自己像是小六的学生因为我还是很喜欢玩具。)
另外,pupil 这个字也是指小学生(比较口语的讲法) 或是未成年的小朋友。所以如果你真的忍不住要说 like a elementary school student 时,不妨改用 like a pupil 听来会比较顺口,(至少老美会这样用)。例如,"I'll obey you like a pupil obeys his teacher."