“神魂颠倒”在英语口语里能怎么说?
描述语句:have an immediate and strongly positive response in
高级口语:sweep off one's feet
【影视实例】
素材来源:《超人新冒险》
剧情简介:Clark在老妈的帮助下变装超人,不但解除了宇宙飞船上的炸弹威胁,还推动飞船与空间站对接,一时轰动。可是老编Perry说不是亲眼所见我才不信人会飞这种事情,正说着,超人就带着露易丝飞进了窗口……
【台词片段】
Cat: I see it but I don't believe it.
Co-worker: What? A man who flies?
Cat: No. Lois Lane, finally literally, swept off her feet.Too bad he's an alien.
【台词翻译】
凯特:虽然我亲眼所见,但是我还是不敢相信。
同事:不相信什么?会飞的人么?
凯特:不是。露易斯·蓝恩,居然终于为个男人神魂颠倒了。可惜人家是外星人。
【口语讲解】
sweep off one's feet
sweep off one's feet是一个固定词组,看字面上的话看得出来么?扫落某人的脚——言下之意呢,就是让人站不稳,把人给弄得飘飘然的,神魂颠倒了。并不只是用在男女爱慕这样的场合,为某件事情感到特别兴奋从而喜不自禁也可以说sweep off one's feet。很常用的哦!