304. 那好时光却只是昙花一现。
[误] The good days were only the display of broad-leaved epiphyllum.
[正] The good days were only a nine days\' wonder.
注:“昙花一现”在中文里是个成语,它在英文中的表达也是约定俗成的。你可以用 a nine days\' wonder,也可以用 a flash in the pan,你甚至可以说 last briefly。但象上面的那样的直译却是典型的中式英语,会贻笑大方的。