有他这颗扫帚星,什么事情都办不成。
[误] With a comet like him, nothing can be accomplished.
[正] With a jinx like him, nothing can be accomplished.
注:“扫帚星”是中国人对“慧星”(comet)的俗称,因其后面象拖着的一条像扫帚一样的长尾巴而得名。在中国
古代,“扫帚星”被认为是灾难的预
兆,并被用来比喻不吉利的人或事;祸根:(person or thing that is thought to bring)bad luck(to sb/sth);curse。英语的 comet 虽然没有这层含义,
但却有一个对应的说法,即jinx。
例:
There's a jinx on/Someone's put a jinx on this car: it's always giving
me trouble. “这辆汽车上有什么妨人的东西,总给我找麻烦”。