美国习惯用语-第231讲:Give Somebody the Hook
今天我们要给大家介绍的两个习惯用语都是以hook这个字为主的。Hook就是一个钩子。一百年以前,电影和电视还没有成为美国人生活的一个重要部份。然而,那个时候,美国各地都有戏院,演出那些比较轻松的节目,像唱歌,跳舞和滑稽等。有的时候,这些戏院还会让一些业余的演员在晚上客串演出,让他们有机会试试自己的才能。可惜的是,这些非专业的艺术家大多数水平都很低。当观众感到很不满意的时候,他们就会喝倒彩,甚至往抬上扔鸡蛋和西红柿。在这种情况下,舞台经理就会用一个长长的钩子伸到台上急忙把那个观众不喜欢的演员拉下台。这就是我们今天要讲的第一个习惯用语。To give someone the hook. 从字面上来解释,to give someone the hook就是把钩子给某个人。然而在用做俗语的时候它的意思就是:很突然地解雇某人。下面是一个公司的雇员在说办公室里的秘书。
例句1: Our new secretary didn't last long. She always came to work late and left early, and she didn't learn to use the word processor. So after six weeks the boss had to give her the hook.
这位公司雇员说:我们的秘书没有干多久。她总是迟到早退,而且还不学着用电脑。所以,她干了六个星期后,老板不得不解雇了她。
电脑现在在美国是各行各业都不能缺少的工具,从办公室的秘书一直到最高级的科学家,每个人都得懂得怎么用电脑。美国的电脑发展很快,过不了多久又有新的功能和型号出现,因此许多人老有跟不上的感觉。
******
有的人说,有一个好的上司是莫大的幸福。下面的例句就显示出一个好的领导是怎么对待下级的。这是一个研究所的主任在说一名研究员。
例句2: Ron has been an excellent researcher since he joined this institute ten years ago. He has published a number of papers that are considered very valuable. I'm not going to give him the hook just because he made a minor mistake.
他说:罗恩十年前来到这个研究所工作以来一直是一个非常出色的研究员。他发表了好几份被认为非常有价值的论文。我不会因为他犯了一个小错误就解雇他。
******
下面我们要给大家讲的一个习惯用语就是:By hook or by crook. By hook or by crook就是:想方设法达到目的,或去得到你想得到的东西。有的时候可以解释为利用不公平或不合法的手段来达到目的。下面是一个例子。
例句3: I sure feel guilty about not getting home the last few years to spend Christmas with mother and dad. But this year I'll get home by hook or by crook, no matter what!
听起来,这是一个年轻人在说话。他说:过去几年我都没有回家跟我父母一起过圣诞节。我心里觉得很不应该。但是,今年不管怎么样我也得想尽一切办法回家过圣诞节。
******
每个人都希望能够在工作岗位上不断被提升。但是,在出现升级的机会的同时也会有激烈的竞争。每个人在面临这种情况的时候都会采取不同的态度,而且差别会很大。下面是一个人在说他办公室的一个同事。
例句4: Everyone likes to be promoted, that's perfectly understandable. But David is trying to get that promotion by hook or by crook; he even spread rumors smearing the other candidates. This is awful!
这个人说:每个人都想被提升,这是完全可以理解的。但是,戴维德为了这次能够被提升正在千方百计地想办法。他甚至散布谣言,诬蔑其他有可能被提升的人。这太不像话了。