李阳疯狂英语脱口而出MP3实战篇之疯狂实战篇 第八节:一个成功的导游必备
第八节:一个成功的导游必备
—— 介绍首都北京,吸引外国游客!
【疯狂星级】
★ ★★★ 四星级•大学四六级•国际商务级
【Kim’s Note】The eyes of the entire world will be on Beijing for the next seven years as the city prepares for the 2008 Olympic Games. Beijing is an international city and deserves the great honor that was bestowed on it. This exciting and vibrant capital city holds so much ancient history and potential for the future that any visitor will surely be delighted. Every minute a visitor spends in Beijing is filled with amazing sights and a rich experience of Chinese culture. Beijing is truly ready to welcome the world. The following is a brief introduction to some of its attractions.
在北京开始准备2008年奥运会的这七年里,全世界的眼睛都将关注着这座城市。北京是一座国际大都市,不愧其天赐的伟大荣耀。这座令人兴奋并充满活力的城市蕴涵了那么多的历史以及在不久的将来定会带给游览者欢乐的无限潜力。游览者在北京度过的每一分钟都会欣赏到迷人的景色,亲身体会丰富的中国文化。北京整装待发,迎接世界各地的来宾。下面的短文就是对北京主要名胜的简介。
Beijing
As the capital of China and one of the seven ancient capitals in Chinese history, Beijing is the first one of the state-listed famous cultural and historic cities. It blends『混合;交融』a traditional outlook『景色;风光』as well as a spectacular『壮观的;壮丽的』view of the modern metropolis『大都市;首都』. The Great Wall, the Palace Museum, and the site『旧址;遗迹』of Zhoukoudian – home of Peking Man have been listed as the world heritage『遗产;遗留物』. Beijing is also a noted『有名的』city for international tourism. The architecture『建筑物;建筑术』of the Imperial Palaces of the Ming and Qing dynasties have been preserved『保存;保护』 well. On the axis『轴;轴线』from south to north are Yongding Gate, Zhengyang Gate, Chairman Mao Memorial Hall. The Monument to the People’s Heroes, Tian’anmen Gate, Duan Gate the Palace Museum, Jingshan Park (Coal Hill), Drum Gate, and Bell Tower. Around the Palace Museum is the Imperial City. There are the Temple for Ancestral『祖先的』Worship『崇拜;敬仰』, the Altar『圣坛;祭坛』of the Earth and Harvest, the Beihai Park. The outer lane is the Inner City. There are the Imperial College, Yonghegong, Miaoying Temple, etc. Outside the Inner City are the Temple of Heaven, the Temple of Earth, the Temple of Agriculture, the Summer Palace, the Yuanmingyuan Ruins『废墟;遗迹』, etc. In the outer suburbs『郊区;外围』are the Ming Tombs, the Great Wall, and the Site of Zhoukoudian – home of Peking Man. The newly-opened natural sights include the Stone Flower Cave, Daguanyuan (Grand View Garden), the World Park and many more. Beijing is rich in the former homes of famous people, the Beijing-style lanes (Hutong) and street view, folk arts, and delicacies『美味;佳肴』.
【参考译文】
北 京
北京是中国的首都和中国七大古都之首,国家级历史文化名城之一。在北京,古代遗址景观与现代大都市的壮观景色混为一体。长城、故宫、北京周口店猿人遗址被列为世界遗产。北京是著名的国际旅游名城,明清帝都建筑完善,轴线引导,圈层布局。南北轴线上重要的古建筑由南向北排列:永定门、正阳门、毛主席纪念堂、人民英雄纪念碑、天安门、端门、故宫、鼓楼、钟楼。故宫的外圈旧时是皇城,有太庙、社稷坛、北海等,再外圈是内城,有国子监、雍和宫、妙应寺等。内城之外圈的天坛、地坛、先农坛、颐和园、圆明园遗址等。远郊是明十三陵、长城、周口店猿人遗址,还辟有石花洞等自然景观和大观园、世界公园等主题名园。北京多名人故居,京味胡同与街景、民间艺术及美味佳肴等,极具旅游参与性魅力。
【额外成就感】
blend
* Hong Kong is an interesting blend of eastern and western cultures.
(香港是中西文化的有趣混合。)
* Oil and water do not blend.
(油与水不能混合。)
* Blend the eggs and milk together.
(把蛋和奶搀到一起。)
outlook
* He has a terrific outlook on life.
(他对生活有着美妙的蓝图计划。)
* The house has a pleasant outlook over the valley.
(从这所房子可以看到山谷景色优美。)
heritage
* I was born in America, but my parents are of Chinese heritage.
(我生于美国,但是我父母都是华裔。)
* These ancient buildings are part of the national heritage.
(这些古建筑是民族遗产的一部分。)
preserve
* I want to preserve all these papers for future generations.
(我想为后代保存所有的资料。)
* We have taken effective measures to preserve our natural resources.
(我们已采取有效措施保护自然资源。)
ruins
* The hurricane left the city in ruins.
(飓风袭击了城市,只留下一片废墟。)
* We visited the ruins of the temple.
(我们参观了那个庙宇的遗迹。)