-- 恐怕我不同意你的说法,你们的价格比我们从别处所得到的一些报价高。
-- 但是你方必须考虑到质量的问题。同行中人人皆知美国猪鬃质地优于其他国家的供货。
-- 我承认你们的猪鬃质量高,但还有人造制品的竞争。你恐怕不能忽视这一点吧。今年来,人造制品的价格并无多大变化。
-- 在某些用途方面,几乎没有东西可以代替猪鬃。尽管人造制品价格 便宜,但对天然猪鬃的需求还在不断增长,原因就在这里。老实 说,如果不是为了我们双方长期以来的关系,我们不大可能以这样 的价格向你方报实盘的。
-- 唉,要说服客户以这个价格购买,对我们来说还真不容易。不过看来,我得试一试。
Dialogue 2
A: I believe you’ve studied our proposal for fertilizers.
B: Yes, Mr. Smith. And we’re very much interested.
A: It’s almost twenty years since we first supplied you with our
products in 1984. To our regret, for one reason or another, business between us has failed to develop. I hope we’ll succeed in concluding some business this time.
B: As we’ve repeatedly stated, US does business on the basis of equality, mutual benefit and exchange of needed goods. If these principles are adhered to, I’m certain that mutually beneficial
business will result.
-- 我相信你们已经仔细研究过了我们的肥料报盘。
-- 是的,史密斯先生,我们对此很感兴趣。
-- 我们于1984年首次向你方供应产品至今差不多已有20年之久。由于种种原因,我们之间的业务未能继续下去,对此我们感到很遗 憾。希望我们这次能达成一些交易。
-- 我们一再说明,美国是在平等互利、互通有无的基础上进行贸易 的。若遵循了这些原则,我确信能够达成对双方都有利的交易。