-
2013年5月CATTI三级笔译综合阅读第一篇
Up until now, Disney’s foray into China has been anything but magical. Its Hong Kong theme park, opened in 2005, has had a bumpy ride due to early missteps and competition — in its first year, atte...2013-06-03 编辑:melody 标签:
-
2013年5月翻译三级笔译实务真题
10年来,中国经济持续快速发展,经济实力、综合国力、人民生活水平迈上新的台阶,国家面貌发生举世瞩目的历史性变化,为促进亚洲和世界经济增长作出了重要贡献。2013-06-03 编辑:kekenet 标签:
-
2011年5月CATTI二级笔译翻译实务真题
60年来特别是改革开放30年来,中国取得了举世瞩目的发展成就,经济实力和综合国力显著增强,各项社会事业全面进步,人民生活从温饱不足发展到总体小康,中国社会迸发出前所未有的活力和创造力。2012-12-06 编辑:kekenet 标签:
-
2012年11月CATTI考试:三级笔译实务试题解析
汉译英部分此次试题的素材从以往的时政主题转变成商业主题,这是三级笔译实务命题的一大变化。文风变了,这也许是笔译实务命题的江南style。此次试题是一篇关于美国一家知名的水龙头制造商及其产品的介绍。2012-11-30 编辑:melody 标签:
-
2012翻译资格三级笔译综合能力试题(5)
Topic(91-100)Electronic mail has become an extremely important and popular means of communication. The convenience and efficiency2012-11-21 编辑:melody 标签:
-
2012翻译资格三级笔译综合能力试题(4)
阅读题Natural flavorings and fragrances are often costly and limited in supply. For example, the vital ingredient in a2012-11-20 编辑:melody 标签:
-
2012翻译资格三级笔译综合能力试题(3)
阅读题About fifty years ago, plant physiologists set out to grow roots by themselves in solutions in laboratory flasks2012-11-20 编辑:melody 标签:
-
2012翻译资格三级笔译综合能力试题(2)
Error CorrectionPart 3 Error Correction This part consists of 15 sentences; in each sentence there is an underlined&nbs2012-11-19 编辑:melody 标签:
-
2012翻译资格三级笔译综合能力试题(1)
topic(1-35)Section 1: Vocabulary and Grammar (25 points) This section consists of 3 parts. Read the directions for each2012-11-19 编辑:melody 标签:
-
2012年翻译资格考试强化模拟试题(4)
翻译段落: 曾几何时,人们还对“80后”评头论足,或感叹他们是“垮掉的一代”,或认为他们很嫩很青涩。如今,“80后”已经长大了,他们中将首次出现30岁群体。《论语》说,“三十而立”,而我们却无法把“80后”与而立画上等号。调查显示,五成以上80后的职场人在工作上力不从心;近五成调查对象无房无车,且处于未婚状态。 “80后”三十难立也不必沮丧,有时需要励志一下,因为要改变自己的命运,最终靠的2012-11-13 编辑:melody 标签:
-
2012年翻译资格考试强化模拟试题(3)
翻译段落: The effect of governmental expenditures on the total economy varies with both the level of utilization of2012-11-13 编辑:melody 标签:
-
2012年翻译资格考试强化模拟试题(2)
2012年翻译资格考试强化模拟试题(2) 翻译段落: 生存在功利社会,奔波劳顿,勾心斗角,若想做到从心所欲,难矣哉!人自孩提时代起,求学、谋职、恋爱、成家、立业、功名、财富……几乎无时不在追求,而且总也不能满足。当然事业上的进取与物欲上的贪婪,是两种截然不同的人生观,或可说是两种内涵迥异的苦乐观。但有一点是共同的,即人生的道路并非平坦的康庄大道,事物的发展往往不以人的意志为转移。与其陶醉在“梦2012-11-12 编辑:melody 标签:
-
2012年翻译资格考试强化模拟试题(1)
2012年翻译资格考试强化模拟试题(1) 翻译段落: 没有一个人将小草叫“大力士”,但是它的力量之大,的确是世所罕见。这种力,是一般人看不见的生命力,只要生命存在,这种力就要显现,上面的石块,丝毫不足以阻挡,因为它是一种“长期抗战”的力,有弹性,能屈能伸的力,有韧性,不大目的不止的力。种子不落在肥土而落在瓦砾中,有生命力的种子决不会悲观和叹气,因为有了阻力才有磨练。生命开始的一瞬间就带了斗争来2012-11-12 编辑:melody 标签:
-
2012翻译资格考试笔译实务模拟试题(2)
Section 1: English-Chinese Translation(英译汉)(60 point) Part A Compulsory Translation (必译题) Until recently, scientists knew little abou2012-10-30 编辑:melody 标签:
-
2012翻译资格考试笔译实务模拟试题(1)
Section 1: English-Chinese Translation(英译汉)(60 point) The time for this section is 100 minutes. Part A Co2012-10-30 编辑:melody 标签:
新东方中高级口译网络课程查看更多>>
课程名称 | 课时 | 价格 | 试听 |
【协议】上海口译2014秋季考协议班(中级口译) | 66 | 880 | |
【协议】上海口译2015春季考低起点协议班(中级口译) | 104 | 1080 | |
上海中级口译全程通关班(口试+笔试联报) | 109 | 400 | |
上海中级口译低起点全程通关班(口试+笔试联报) | 104 | 980 | |
【协议】上海口译2014秋季考协议班(高级口译) | 72 | 880 | |
【协议】上海口译2015春季考低起点协议班(高级口译) | 134 | 1280 | |
上海高级口译全程通关班(口试+笔试联报) | 72 | 680 | |
上海高级口译低起点全程通关班(口试+笔试联报) | 134 | 1080 |
频道本月排行
-
1
王毅在二十国集团外长会第一阶段会议关于“加强
王毅在二十国集团外长会第一阶段会议关于“加强多边主义”议题的发言 -
2
古特雷斯秘书长2022年世界人口日致辞(中英
古特雷斯秘书长2022年世界人口日致辞 - 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
可可英语官方微信(微信号:ikekenet)
添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。