-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:感到四肢无力feel wobbly and ro
感到四肢无力 feel wobbly and rough.2008-04-05 编辑:echo 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:怀恨在心bear somebody a grud
怀恨在心 bear somebody a grudge千万别得罪他,他会对你怀恨在心的Take care not to offend him, or he’ll bear you a grudge.2008-04-05 编辑:echo 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:使人大为激动make one's spine t
使人大为激动make one’s spine tingle小李答应与他结婚使他大为激动XiaoLi’s promise to marry him made his spine tingle.2008-04-05 编辑:echo 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:心凉了半截cool one's ardor
心凉了半截 cool one’s ardor莉莉深深爱上了公司的老板并打算嫁给他,但是当她听说他玩弄过几个女孩子之后,她的心都凉了半截。Lily was head over heels in love with their company’s boss and was thinking of2008-04-05 编辑:echo 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:埋头苦干keep one's nose to t
埋头苦干 keep one’s nose to the grindstone这年头,只会埋头苦干的人是挣不了大钱的These years those who’re keeping their nose to the grindstone can’t make bundles.2008-04-05 编辑:echo 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:心事重重some thing weighs he
心事重重 some thing weighs heavily on one’s mind老板这几天沉默寡言,看起来好像是心事重重的The boss is quite down these days. He seems to have something weighing heavily on his mind.2008-04-05 编辑:echo 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:犹豫不定be of two minds
犹豫不定be of two minds我打算买辆汽车,可心里一直犹豫不定,不知道买那个牌子的好。I’m thinking of buying a car, but I’m still of two minds .I can hardly decide as to which brand I should take.2008-04-05 编辑:echo 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:为自己捞油水be on the take
为自己捞油水 be on the take 近几年来,很多官员都在为自己捞油水。有谁会把国家的利益当回事哪?In recent years many officials are readily on the take .Who would give much heed to the interest of the cou2008-04-05 编辑:echo 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:占人便宜load the dice agains
占人便宜 load the dice against你最好别和她打交道,她总爱占别人的便宜You’d better not to get involved with her. she always loads the dice against others.2008-04-04 编辑:echo 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:撒娇play the woman
撒娇 play the woman她可会在男人面前撒娇了。She ‘s so good at playing the woman before men.2008-04-04 编辑:echo 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:性子过急be too quick on the
性子过急be too quick on the trigger要不是因为你的性子过急,你也不至于失去那笔买卖If you were not too quick on the trigger you wouldn’t have lost the deal.2008-04-04 编辑:echo 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:神经过敏thin-skinned
神经过敏thin-skinned我看这些人都有点神经过敏In my eyes they’re all sort of thin-skinned.2008-04-04 编辑:echo 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:满口脏话swear like a trooper
满口脏话 swear like a trooper那个家伙的嘴特别脏,整天满口脏话骂骂咧咧的。That guy has a foul mouth. He always swears like a trooper.2008-04-04 编辑:echo 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:十分嫉妒be green with envy
十分嫉妒 be green with envy王先生的成功使得周围很多人都嫉妒Mr. Wang’s success has made many people around him green with envy.2008-04-04 编辑:echo 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:很乖as good as gold
很乖 as good as gold他的小女儿很乖,从不像别的孩子那样不听话。His little daughter is as good as gold. She’s never been as rebellious as other children.2008-04-04 编辑:echo 标签:
新东方中高级口译网络课程查看更多>>
课程名称 | 课时 | 价格 | 试听 |
【协议】上海口译2014秋季考协议班(中级口译) | 66 | 880 | |
【协议】上海口译2015春季考低起点协议班(中级口译) | 104 | 1080 | |
上海中级口译全程通关班(口试+笔试联报) | 109 | 400 | |
上海中级口译低起点全程通关班(口试+笔试联报) | 104 | 980 | |
【协议】上海口译2014秋季考协议班(高级口译) | 72 | 880 | |
【协议】上海口译2015春季考低起点协议班(高级口译) | 134 | 1280 | |
上海高级口译全程通关班(口试+笔试联报) | 72 | 680 | |
上海高级口译低起点全程通关班(口试+笔试联报) | 134 | 1080 |
频道本月排行
-
1
王毅在二十国集团外长会第一阶段会议关于“加强
王毅在二十国集团外长会第一阶段会议关于“加强多边主义”议题的发言 -
2
古特雷斯秘书长2022年世界人口日致辞(中英
古特雷斯秘书长2022年世界人口日致辞 - 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8