-
[备考辅导] 翻译技巧:名句翻译及赏析之单句篇(2)
译事三难:信、达、雅。求其信,已大难矣!故信矣,不达,虽译,犹不译也,则达上焉。...易曰:“修辞立诚。”子曰:“辞达而已!”又曰:“言而无文,行之不远。”三者乃文章正轨,亦即为译事楷模。故信、达而外,求2011-06-28 编辑:beck 标签:
-
[备考辅导] 翻译技巧:名句翻译及赏析之单句篇(1)
译事三难:信、达、雅。求其信,已大难矣!故信矣,不达,虽译,犹不译也,则达上焉。...易曰:“修辞立诚。”子曰:“辞达而已!”又曰:“言而无文,行之不远。”三者乃文章正轨,亦即为译事楷模。故信、达而外,求其2011-06-24 编辑:beck 标签:
-
[备考辅导] 技巧点拨:化繁为简解决翻译中的重复问题
如果一个句子中,同样的信息被提及两次或两次以上,在翻译时要尽量避免重复表达。例如:“中华民族在漫长的历史发展中形成的独具特色的文化传统,深深影响了古代中国,也深深影响着当代中国。”翻译这句话时,为了避2011-06-22 编辑:beck 标签:
-
[备考辅导] 口译常用句子: 热点话题
a. AIDS例37:艾滋病是人类共同的挑战,给人民的身体健康、生命安全,乃至一国和地区的稳定带来严重威胁。AIDS has posed a challenge to the entire mankind, producing serious threats to people’s health and l2011-06-15 编辑:beck 标签:
-
[备考辅导] 口译常用句子:文化相关
九、文化a 节日:例30:In many countries of the world, the celebration on December 25th is a high point of the year. From November onwards, it is impossible to forget that Christmas is coming. 在世界上2011-06-13 编辑:beck 标签:
-
[备考辅导] 口译常用句子:改革开放
八、改革开放a经济:例22:我们深切体验到,封闭必然落后,开放才能发展。因此,我们把对外开放作为基本国策,走面向世界的发展道路。We are deeply aware that locking doors against the world will make us lag2011-06-09 编辑:beck 标签:
-
[备考辅导] 口译常用句子:科技相关
七、科技(生物工程,信息技术,医学方面)例19:The ongoing economic globalization and rapid advancement of science and technology have generated unprecedented technological conditions for global econo2011-06-07 编辑:beck 标签:
-
[备考辅导] 口译常用句子:外交关系介绍
六、外交关系(国际关系,中国的对外关系,港澳台关系)例16:和平稳定的国际环境是社会发展的前提条件,社会发展与国际和地区安全形势密切相关。Peaceful and stable international environment is the prerequisi2011-06-02 编辑:beck 标签:
-
[备考辅导] 口译常用句子:学校和教育状况的介绍
五、教育例12:松江大学城作为本市最大的大学社区,于昨日正式启用,迎接来自上海外国语大学,上海外贸学院及立信会计学院三所高校的5500名新生。Songjiang College Town, which is the largest college community2011-05-30 编辑:beck 标签:
-
[备考辅导] 口译常用句子:环境保护相关的英汉互译
例10 Environmental pollution is a term that refers to all the ways by which man pollutes his surroundings. 环境污染是指人们用各种方式污染周围环境的一个术语。Man dirties the air with gases and smoke,2011-05-26 编辑:beck 标签:
-
[备考辅导] 口译基本句型:城市或者景点介绍
三、旅游 (城市或者景点,还有旅游产业的介绍)(1)英译汉,一般都是国外的城市或者景点;难点在有些景点名没听过,容易卡壳。例:Many of its world-renowned attractions are specific, such as the Great Barr2011-05-25 编辑:beck 标签:
-
[备考辅导] 口译基本句型:大会发言(开幕词,闭幕词)
大会发言(开幕词,闭幕词)开幕词, 闭幕词典型句型:(1) 宣布----开幕 declare ……open / declare open ……declare the commencement of……(2)预祝……取得圆满成功!Wish…… a complete success!!(3) 宣布……2011-05-23 编辑:beck 标签:
-
[备考辅导] 口译基本句型:礼仪性讲话(欢迎词,感谢词,祝酒词)
一、礼仪性讲话(欢迎词,感谢词,祝酒词)(1)欢迎词典型句型:1.我很荣幸地代表某某向来自某某地方的某某表示热烈的欢迎。On behalf of sb, I have the honor/ I feel great honored to express/extend this war2011-05-19 编辑:beck 标签:
-
[备考辅导] 名师指导:中级笔译翻译技巧之插入法,重组法和综合法
笔译翻译技巧:插入法插入法:指把难以处理的句子成分用破折号、括号或前后逗号插入译句中。这种方法主要用于笔译中。偶尔也用于口译中,即用同位语、插入语或定语从句来处理一些解释性成分。如: 如果说宣布收回香2011-05-11 编辑:beck 标签:
-
[备考辅导] 名师指导:中级笔译翻译技巧之倒置法和包孕法
倒置法:在汉语中,定语修饰语和状语修饰语往往位于被修饰语之前;在英语中,许多修饰语常常位于被修饰语之后,因此翻译时往往要把原文的语序颠倒过来。倒置法通常用于英译汉, 即对英语长句按照汉语的习惯表达法进行2011-05-09 编辑:beck 标签:
新东方中高级口译网络课程查看更多>>
课程名称 | 课时 | 价格 | 试听 |
【协议】上海口译2014秋季考协议班(中级口译) | 66 | 880 | |
【协议】上海口译2015春季考低起点协议班(中级口译) | 104 | 1080 | |
上海中级口译全程通关班(口试+笔试联报) | 109 | 400 | |
上海中级口译低起点全程通关班(口试+笔试联报) | 104 | 980 | |
【协议】上海口译2014秋季考协议班(高级口译) | 72 | 880 | |
【协议】上海口译2015春季考低起点协议班(高级口译) | 134 | 1280 | |
上海高级口译全程通关班(口试+笔试联报) | 72 | 680 | |
上海高级口译低起点全程通关班(口试+笔试联报) | 134 | 1080 |
频道本月排行
-
1
王毅在二十国集团外长会第一阶段会议关于“加强
王毅在二十国集团外长会第一阶段会议关于“加强多边主义”议题的发言 -
2
古特雷斯秘书长2022年世界人口日致辞(中英
古特雷斯秘书长2022年世界人口日致辞 - 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8