-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:收回自己说过的话 eat one's words
收回自己说过的话 eat one’s words他即使说了错话,也决不肯回来。He wouldn’t eat his words even if he knows he said the wrong things.2008-05-16 编辑:echo 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:仓猝购买 buy a pig in a poke
仓猝购买 buy a pig in a poke 买车时自己试都不试,这不是太仓猝了么Buying a car without trying it by yourself is just like buying a pig in a poke, isn’t it?2008-05-16 编辑:echo 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:庇护take someone under one
庇护take someone under one’s wing我知道妈妈总是庇护你,可这次我不再让步了。I know mum’s always taking you under her wing, but I wouldn’t give in again this time.2008-05-16 编辑:echo 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:为自己辩护 shelter oneself
为自己辩护 shelter oneself他为自己说那天他太忙了,没来得及关掉烤箱。He sheltered himself by saying that he was too busy to turn off the oven that day.2008-05-15 编辑:echo 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:过夜 shack up
过夜 shack up据说在结婚之前他和几个女孩子过过夜。It’s said that he had shacked up with several girls before getting married.2008-05-15 编辑:echo 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:抓阄draw straws
抓阄draw straws咱们抓阄来决定谁先去吧 Let’s decide who should go first by drawing straws.2008-05-15 编辑:echo 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:改邪归正 straighten up and f
改邪归正 straighten up and fly right他说他要改邪归正,并向我保证不再做那种事了He said he would straighten up and fly right and assured me that he would never involve himself in things of that sort.2008-05-15 编辑:echo 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:十分仓猝的be in a tearing hur
十分仓猝的be in a tearing hurry他们十分仓猝的卷起钱就从后门逃走了。They rolled up the money and left through the back gate in a tearing hurry.2008-05-15 编辑:echo 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:折磨某人run somebody through
折磨某人 run somebody through the guts如果你对她这么好又不打算和她结婚,这不等于折磨她么If you are so good to her without ever wanting to marry her, that will amount to running her through the guts.2008-05-15 编辑:echo 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:兜风go out for a spin
兜风go out for a spin他们开车到外面去兜风了They drove the car and went out for a spin.2008-05-15 编辑:echo 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:说走嘴 make a slip of the t
说走嘴 make a slip of the tongue他只是说走嘴了,根本没有想伤害你的意思。He didn’t mean to hurt you, he only made a slip of the tongue.2008-05-15 编辑:echo 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:有保留的 with a grain of sal
有保留的 with a grain of salt我们有保留的同意了他们的计划。We agreed to their plan wit ha grain of salt.2008-05-15 编辑:echo 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:干掉某人cook somebody's goos
干掉某人cook somebody’s goose昨晚他们商量要一起干掉那个家伙。Last night they talked about their plan to cook the guy’s goose.2008-05-15 编辑:echo 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:瞎猜a shot in the dark
瞎猜a shot in the dark你怎么知道那件事的? How did you know that?我不知道,是我瞎猜的。 I didn’t know. It was only a shot in the dark.2008-05-13 编辑:echo 标签:
-
[汉译英难点解析] 汉译英难点解析:精神寄托 someone's meat and
精神寄托 someone’s meat and drink读书成了我唯一的精神寄托。Reading has become my only meat and drink.2008-05-13 编辑:echo 标签:
新东方中高级口译网络课程查看更多>>
课程名称 | 课时 | 价格 | 试听 |
【协议】上海口译2014秋季考协议班(中级口译) | 66 | 880 | |
【协议】上海口译2015春季考低起点协议班(中级口译) | 104 | 1080 | |
上海中级口译全程通关班(口试+笔试联报) | 109 | 400 | |
上海中级口译低起点全程通关班(口试+笔试联报) | 104 | 980 | |
【协议】上海口译2014秋季考协议班(高级口译) | 72 | 880 | |
【协议】上海口译2015春季考低起点协议班(高级口译) | 134 | 1280 | |
上海高级口译全程通关班(口试+笔试联报) | 72 | 680 | |
上海高级口译低起点全程通关班(口试+笔试联报) | 134 | 1080 |
频道本月排行
-
1
王毅在二十国集团外长会第一阶段会议关于“加强
王毅在二十国集团外长会第一阶段会议关于“加强多边主义”议题的发言 -
2
古特雷斯秘书长2022年世界人口日致辞(中英
古特雷斯秘书长2022年世界人口日致辞 - 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8