-
名师指导:中国人在学口译中常遇到的五大困难
中国人在口译中常遇到的困难还有数字以及一些带有中国特色表达法的翻译,这些需要着重训练。 1. 数字口译 迅速地翻译数字对中国人来说不容易。这是因为汉语和英语表达数字的方式不同。汉语是个、十、百、千、2011-07-20 编辑:beck 标签:
-
2011年英语口译笔试高分经典句型大全
掌握大量的口译高分经典型无疑会成为口译考试制胜的关键,下面是一些比较重要的口以高分句型,希望对大家有所帮助。1.a matter of sth/doing sth 与…有关的情况或问题 ★(描述类经典句)Considering the following2011-07-18 编辑:beck 标签:
-
通俗易懂学翻译:初级笔译入门教程
初学翻译者最头疼的无疑是材料的选择。在翻译练习材料的选择上不宜过难也不宜太简单;话题不能过分单一,而要面面俱到;材料长度不宜过长,否则会产生翻译疲劳感,影响后续翻译的语言质量。 下面笔者将结合自己2011-07-14 编辑:beck 标签:
-
2011年初级笔译;写作中使用率最高的基本句式
1.表示原因 1)There are three reasons for this. 2)The reasons for this are as follows. 3)The reason for this is obvious. 4)The reason for this is not far to seek. 5)The reason for this2011-07-12 编辑:beck 标签:
-
新东方名师:翻译长难句系列(2)
1. The overall result has been to make entrance to professional geological journals harder for a mateurs, a result that has been reinforced by the widespread introduction of refereeing, first by nati2011-07-06 编辑:beck 标签:
-
新东方名师:翻译长难句系列(1)
1. But if robots are to reach the next stage of laborsaving utility, they will have to operate with less human supervision and be able to make at least' a few decisions for them- selves-goals ...2011-07-04 编辑:beck 标签:
-
口译资料:基本句型之外交类话题(3)
例18: 1.两岸同胞血脉相连,情同手足。中华儿女共同创造的五千年灿烂文化,是维系全体中国人民的精神纽带。 Compatriots on both sides of the Taiwan Straits are limbs of the same ancestry. The brillia2011-06-30 编辑:beck 标签:
-
口译资料:基本句型之外交类话题(2)
例17: Terrorism is the common enemy of mankind. The world counter-terrorism endeavor will be a long-term task. 恐怖主义是人类的公敌,国际反恐斗争是一个漫长的过程。 Since the beginning of t2011-06-28 编辑:beck 标签:
-
口译资料:基本句型之外交类话题(1)
例16: 和平稳定的国际环境是社会发展的前提条件,社会发展与国际和地区安全形势密切相关。 Peaceful and stable international environment is the prerequisite for social development,which is clos2011-06-24 编辑:beck 标签:
-
口译资料:基本句型之科技类话题(3)
例21: For those of you who have ever seen our ads, you know that they end with the phrase, “everything is possible”. A cynic might say that is just a marketing slogan, but I actually believe2011-06-22 编辑:beck 标签:
-
口译资料:基本句型之科技类话题(2)
例20: Heart disease is Britain’s biggest killer. Around 270,000 people suffer a heart attack every year and nearly one in three die before they even reach hospital. 心脏病是英国最大的杀手,每年约2011-06-20 编辑:beck 标签:
-
口译资料:基本句型之科技类话题(1)
科技(生物工程,信息技术,医学方面) 例19: The ongoing economic globalization and rapid advancement of science and technology have generated unprecedented technological conditions for globa2011-06-18 编辑:beck 标签:
-
口译的基本方法:顺译法和重组法
一、顺译法顾名思义,这种方法是指按所听到的原句的顺序,把整个句子分割成若干个意义单位或信息单位逐一译出,再用增补,删减等手段把这些单位自然衔接,形成完整的意思。顺译法能够减轻记忆负担,便于及时处理信息2011-05-17 编辑:beck 标签:
-
口译技巧指导:口译的"听"和"写"
一、关于口译的“听”听英文:(1) 要具备扎实的语音知识和发音能力,只有这样才能使音和意挂钩起来,不然的话,一定会张冠李戴。比如,Tibet 听成tobacco, president Lincoln 听成 president Clinton.(2) 学会抓住一2011-05-13 编辑:beck 标签:
-
口译点拨:口译中不规范表达及其可接受性
一、规范的口译表达 口译是讲话人、听讲人和语言构成的整体,缺一不可。语言是一种有规则的系统结构,既然是体系,就有其在文化,逻辑和句法等层面的标准和规范。另外,格雷斯认为人们交谈的过程当中也是遵守2011-01-06 编辑:beck 标签:
新东方中高级口译网络课程查看更多>>
课程名称 | 课时 | 价格 | 试听 |
【协议】上海口译2014秋季考协议班(中级口译) | 66 | 880 | |
【协议】上海口译2015春季考低起点协议班(中级口译) | 104 | 1080 | |
上海中级口译全程通关班(口试+笔试联报) | 109 | 400 | |
上海中级口译低起点全程通关班(口试+笔试联报) | 104 | 980 | |
【协议】上海口译2014秋季考协议班(高级口译) | 72 | 880 | |
【协议】上海口译2015春季考低起点协议班(高级口译) | 134 | 1280 | |
上海高级口译全程通关班(口试+笔试联报) | 72 | 680 | |
上海高级口译低起点全程通关班(口试+笔试联报) | 134 | 1080 |
频道本月排行
-
1
王毅在二十国集团外长会第一阶段会议关于“加强
王毅在二十国集团外长会第一阶段会议关于“加强多边主义”议题的发言 -
2
古特雷斯秘书长2022年世界人口日致辞(中英
古特雷斯秘书长2022年世界人口日致辞 - 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
可可英语官方微信(微信号:ikekenet)
每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.
添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。
添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。