-
[口译备考资料] 口译笔记时的注意事项
口译成功与否在很大程度上取决于译员在口译表达前对感知的信息进行记录的能力。记录分为“脑记”和“笔记”两种。 人脑的记忆由短时记忆和长时记忆两部分组成。顾名思义,短时记忆是一种操作性的暂时记忆,长2008-09-10 编辑:jason 标签:
-
[口译备考资料] 口译常用速记符号
常用速记符号 大于 > 小于 < 小于或等于 ≤ 大于或等于 ≥ 等于、意味着 = 不等于 ≠ 约等于 ≈ 遗憾、悲哀 ; 高兴、荣兴 ( 错误、否、不、否定 × 正确、对、好、肯定 √ 不2008-09-10 编辑:jason 标签:
-
[翻译辅导] 口译考前热点翻译演练:奥运火炬
每届奥运会开幕前的数月就要把火炬点燃,然后在全球范围内由运动员和各界名人进行火炬接力,最后抵达奥运会会场,点燃比赛期间燃烧不断的主火炬。科技加上想像力,使火炬接力和点燃开幕式主火炬的方式更为独创引人2008-09-09 编辑:jason 标签:
-
[口译备考资料] 口译考试必看:翻译中常采用的四种借用引用形式
在翻译中,针对词汇空缺现象,在词汇的借用、 引用方面通常采取四种形式: 音译、直译、改编、意译 。1.音译:人名、地名以及一些表示新概念 而本族语里又找不到对成词来表示时,均可采用 音译法介绍到译文语言中去2008-09-09 编辑:jason 标签:
-
[口译备考资料] 罗格在北京奥运会闭幕式上的演讲
BEIJING, Aug. 24 (Xinhua) -- The Beijing Olympic Games are "truly exceptional Games," said International Olympic Committee (IOC) President Jacques Rogge at the Games' closing ceremon...2008-09-08 编辑:jason 标签:
-
[口译备考资料] 从《政府工作报告》的翻译谈起
《政府工作报告》的翻译更易出现“中式英语”倾向。其原因有三:一是带有中国特色的新词语新提法难以从英文词典中找到现成的对应词;二是对忠实原文的要求更严,为了政治上保险容易套用中文结构亦步亦趋,导致译2008-09-08 编辑:jason 标签:
-
[口译备考资料] 中级口译阅读中的复习要点
1. 全面掌握基本语法点,重点记住各个项目中的“偏,特,难”点; 2. 掌握常用习惯用法和词组; 3. 注意在阅读中培养语感,因为在语篇层次上培养的语感往往可以直接帮助答题; 4. 研究以往考试试题,适当2008-09-08 编辑:jason 标签:
-
[口译阅读辅导] 中级口译影响阅读的30个关键词
1. project (04-03-2) reach …budget deficits were projected at hundreds of dollars forever and beyond… Notes: no need for translation of “project”; 2. conjecture (04-03-3) expect …2008-09-06 编辑:alex 标签:
-
[口译阅读辅导] 中级口译影响阅读的30个关键词
1. project (04-03-2) reach …budget deficits were projected at hundreds of dollars forever and beyond… Notes: no need for translation of “project”; 2. conjecture (04-03-3) expect …2008-09-06 编辑:alex 标签:
-
[翻译辅导] 常见的翻译技巧:真题点评5
九、2004年3月份真题(一)英译汉1、Today, dozens of colleges and universities are abandoning the Department of Education’s direct-loan plan, lured by the promise of a quick buck from banks, state len2008-04-21 编辑:echo 标签:
-
[翻译辅导] 常见的翻译技巧:真题点评4
七、2003年3月份真题(一)英译汉1、The inevitable collapse of America’s speculative boom would not have been especially damaging if the world’s other advanced economies were healthy.(1) The inevitab2008-04-21 编辑:echo 标签:
-
[翻译辅导] 常见的翻译技巧:真题点评3
五、2002年3月份真题(一)英译汉背景知识:美国基金会于20世纪早期产生,产生原因如下(1)经济发达,富裕(2)信仰(3)税收制度――遗产税注:世界基金会排名首位:比尔盖茨及夫人创建,150亿美元1、Foundations2008-04-21 编辑:echo 标签:
-
[翻译辅导] 常见的翻译技巧:真题点评2
三、2001年3月份真题(一)英译汉aggressive:在此处不是贬义词,注意感情色彩 可以翻译为“来势凶猛的、积极进取的、咄咄逼人”(二)汉译英1、据调查,我国有40%的青少年除了课本外不看其他书籍。“据调查”:…2008-04-21 编辑:echo 标签:
-
[翻译辅导] 常见的翻译技巧:真题点评1
一、2000年3月份真题(一)英译汉――重点句型1、An organization that has open lines of communication with valid, honest information going up, down, and throughout the organization will be much more eff2008-04-21 编辑:echo 标签:
-
[口译阅读辅导] 中级口译阅读真题讲解(8)
第十一章 真题讲解八专题二 结构类专题一、分类列举文章结构比较清晰的称为分类列举文章解题要点:1、主题句中出现总述性的复数词汇。2、每小节一个列举,抓与主题相关的特色词汇。3、实现段落跳读。二、强逻辑文章2008-04-16 编辑:echo 标签:
新东方中高级口译网络课程查看更多>>
课程名称 | 课时 | 价格 | 试听 |
【协议】上海口译2014秋季考协议班(中级口译) | 66 | 880 | |
【协议】上海口译2015春季考低起点协议班(中级口译) | 104 | 1080 | |
上海中级口译全程通关班(口试+笔试联报) | 109 | 400 | |
上海中级口译低起点全程通关班(口试+笔试联报) | 104 | 980 | |
【协议】上海口译2014秋季考协议班(高级口译) | 72 | 880 | |
【协议】上海口译2015春季考低起点协议班(高级口译) | 134 | 1280 | |
上海高级口译全程通关班(口试+笔试联报) | 72 | 680 | |
上海高级口译低起点全程通关班(口试+笔试联报) | 134 | 1080 |
频道本月排行
-
1
王毅在二十国集团外长会第一阶段会议关于“加强
王毅在二十国集团外长会第一阶段会议关于“加强多边主义”议题的发言 -
2
古特雷斯秘书长2022年世界人口日致辞(中英
古特雷斯秘书长2022年世界人口日致辞 - 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8