-
[翻译训练] 诗词翻译积累:《骤雨》
风起青萍,尘惊白日,户庭顷刻萧然。敛衽室中,含窗悚鸟冲天。犹疑赫怒脱缰马,破空来,横步人间。偃千花,万草狂伏,江渚腾烟。倾盆暴雨挟雷到,掀清澜百尺,扑地成漩。转瞬即逝,欲圆却碎还残。已而呼啸扶摇过,卷2012-05-18 编辑:melody 标签:
-
[翻译训练] 散文名篇英译汉:The Colour of the Sky《天空
The Colour of the SkyIf we look at the sky on a perfectly fine summer‘s day we shall find that the blue colour is the most pure and intense overhead,and when looking high up in a direction opposite2012-05-18 编辑:melody 标签:
-
[翻译训练] 诗词翻译积累:李清照《醉花阴》
《醉花阴》,曾用名《漱玉词》,现两者通用。 传说漱玉词由济南李清照故居前的漱玉泉得名,是为济南七十二名泉之一,泉水清澈见底,泉水自池底涌出,溢出池外,跌落石上,水石相激,淙淙有声,犹如漱玉。相传2012-05-16 编辑:melody 标签:
-
[翻译训练] 散文名篇英译汉:Fame《声誉》
Fame Fame is very much like an animal chasing its own tail who, when he captures it, does not know what else to do but to continue chasing it. Fame and the delighting popularity that accompanies it,2012-05-14 编辑:melody 标签:
-
[翻译训练] 诗词翻译积累:欧阳修《蝶恋花》
《蝶恋花》这是深闺佳人的伤春词。作者以含蕴的笔法描写了幽居深院的少妇伤春及怀人的复杂思绪和怨情。这首词以生动的形象、清浅的语言,含蓄委婉、深沉细腻地表现了闺中思妇复杂的内心感受,是闺怨词中传诵千古的名2012-05-07 编辑:melody 标签:
-
[翻译训练] 散文名篇汉译英:《匆匆》Rush
《匆匆》Rush文:朱自清 燕子去了,有再来的时候;杨柳枯了,有再青的时候;桃花谢了,有再开的时候。但是,聪明的,你告诉我,我们的日子为什么一去不复返呢?--是有人偷了他们罢:那是谁?又藏在何处呢?是他们2012-05-04 编辑:melody 标签:
-
[翻译训练] 诗词翻译积累:李密《陈情表》
Li Mi: Memorial Expressing My FeelingsTranslated by David R. Knechtges臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶,生孩六月,慈父见背,行年四岁,舅夺母志。祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于2012-05-03 编辑:melody 标签:
-
[翻译训练] 散文名篇英译汉:Youth《青春》
Youth《青春》 Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of2012-05-02 编辑:melody 标签:
-
[翻译训练] 诗词翻译积累:林语堂英译李清照的经典之作《声声慢》
诗词翻译积累:林语堂英译李清照的经典之作《声声慢》《声声慢》意境:以凄清萧索的环境来烘托凄惨悲切的心境。在词中,无论忽寒忽暖的天气、淡薄的酒味、入夜忽起的秋风、天上的大雁、满地的黄花,还是窗外的梧桐和2012-05-02 编辑:melody 标签:
-
[翻译训练] 诗词翻译积累:王驾《春晴》
诗歌的关键不在于说什么,而在于怎样说,诗歌是内容与形式高度统一的艺术,是音乐性与形式感最强的语言艺术。古诗词英译一向是翻译中的难关,今天就一起来欣赏一首吧。 王驾·《春晴》 After the Rain Wan2012-05-02 编辑:melody 标签:
-
[翻译训练] 高级笔译训练之品读国学:中国哲学的发展(1)
Before the Qin Dynasty (221-207BC), traditional values from the Zhou Dynasty gradually collapsed, with different regimes and different thoughts flourishing throughout China. According to official r2012-04-28 编辑:melody 标签:
-
[翻译训练] 高级笔译训练之品读国学:中国哲学的特征
国学,一国所固有之学术也,是指以儒学为主体的中华传统文化与学术。作为炎黄子孙,你了解国学吗?你想有朝一日在老外面前侃侃而谈博大精深的中国文化吗?让我们一起来穿越到那个遥远的年代,品读国学。2012-04-27 编辑:melody 标签:
-
[翻译训练] 高级笔译训练之品读国学:中国哲学的起源
"Misfortunes of a nation may turn out to be fortunes of a philosopher," noted Qian Mu, arenowned expert in Chinese cultural studies. 国学大师钱穆曾说过:“民族的不幸是哲人的财富” The2012-04-26 编辑:melody 标签:
-
[笔译备考辅导] 翻译必备:比较标准的英汉8大差别
一、英语重结构,汉语重语义 我国著名语言学家王力先生曾经说过:就句子的结构而论,西洋语言是法治的,中国语言是人治的。(《中国语法理论》,《王力文集》第一卷,第35页,山东教育出版社,1984年) 我们看一看下2011-11-14 编辑:lily 标签:
-
[笔译备考辅导] 技巧点拨:高级笔译考试高分揭秘篇
在中高级口译的第一阶段考试试卷中, 笔译的权重十分抢眼:中级口译中占100分,为整个卷面总分的40%;高级口译中占100分,为整个卷面总分的1/3。笔译分数的高低决不仅仅是一个简单的数字,它是考生在英汉互译领域2011-09-26 编辑:beck 标签:
新东方中高级口译网络课程查看更多>>
课程名称 | 课时 | 价格 | 试听 |
【协议】上海口译2014秋季考协议班(中级口译) | 66 | 880 | |
【协议】上海口译2015春季考低起点协议班(中级口译) | 104 | 1080 | |
上海中级口译全程通关班(口试+笔试联报) | 109 | 400 | |
上海中级口译低起点全程通关班(口试+笔试联报) | 104 | 980 | |
【协议】上海口译2014秋季考协议班(高级口译) | 72 | 880 | |
【协议】上海口译2015春季考低起点协议班(高级口译) | 134 | 1280 | |
上海高级口译全程通关班(口试+笔试联报) | 72 | 680 | |
上海高级口译低起点全程通关班(口试+笔试联报) | 134 | 1080 |
频道本月排行
-
1
王毅在二十国集团外长会第一阶段会议关于“加强
王毅在二十国集团外长会第一阶段会议关于“加强多边主义”议题的发言 -
2
古特雷斯秘书长2022年世界人口日致辞(中英
古特雷斯秘书长2022年世界人口日致辞 - 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8