-
[林超伦实战口译练习笔记] 林超伦实战口译练习笔记(MP3+中英字幕) 第13期:谈中英合作
We want to encourage China's closer integration into the international system, including economic, financial and trade structures.我们希望鼓励中国紧密融入国际体系,包括经济,财政和贸易结构。2016-05-02 编辑:clover 标签:
-
[林超伦实战口译练习笔记] 林超伦实战口译练习笔记(MP3+中英字幕) 第12期:英国副总理
I have a great interest in China. It is a fascinating and beautiful country,我对中国很感兴趣,这是一个很有意思很漂亮的国度。2016-04-29 编辑:clover 标签:
-
[林超伦实战口译练习笔记] 林超伦实战口译练习笔记(MP3+中英字幕) 第11期:竞争力和公
This will be particularly true in the sessions on issues of competitiveness and corporate governance that will be held tomorrow. 这在有关竞争力和公司行为准则——这些将于明天讨论——的话题中尤其如此。2016-04-26 编辑:clover 标签:
-
[林超伦实战口译练习笔记] 林超伦实战口译练习笔记(MP3+中英字幕) 第10期:中国强有力
China's decision to embrace the dynamism of the private sector brings up the role small firms can play in achieving rapid growth and innovation. 中国决定利用私营领域的活力。这就提出了小企业在取得高速发展和创新方面的作用。2016-04-18 编辑:clover 标签:
-
[林超伦实战口译练习笔记] 林超伦实战口译练习笔记(MP3+中英字幕) 第9期:中小企业发展
As far as I can see, joining the WTO presents a huge challenge for China.在我看来,加入世贸组织对中国是个巨大的挑战。2016-04-15 编辑:clover 标签:
-
[林超伦实战口译练习笔记] 林超伦实战口译练习笔记(MP3+中英字幕) 第8期:中国入世
These opportunities can only be grasped by people. 这些机遇必须由人来把握:2016-04-13 编辑:clover 标签:
-
[林超伦实战口译练习笔记] 林超伦实战口译练习笔记(MP3+中英字幕) 第7期:全球化是一项
Our Forum, and the discussions we will have in the next day and a half, are part of this vital process of understanding.我们的论坛,以及今后一天半内的讨论,就是这种关键的相互理解过程中的组成部分。2016-04-11 编辑:clover 标签:
-
[林超伦实战口译练习笔记] 林超伦实战口译练习笔记(MP3+中英字幕) 第6期:世界秩序很脆
On 11th September, I, along with a number of world statesmen, was in Beijing to discuss China and the World in the 21st Century. 9月月11号那天,我正在与一些国际政治家们在北京讨论中国与21世纪的世界。2016-04-07 编辑:clover 标签:
-
[林超伦实战口译练习笔记] 林超伦实战口译练习笔记(MP3+中英字幕) 第5期:全球化的挑战
It is a sign for me that the forum goes from strength to strength and I believe it is playing a key role in the relations between our two countries这是一个迹象,表明我们的论坛越来越强大。我相信,论坛在我们两国关系中扮演着一个关键的角色。2016-04-04 编辑:clover 标签:
-
[林超伦实战口译练习笔记] 林超伦实战口译练习笔记(MP3+中英字幕) 第4期:开幕式致辞
It is a real pleasure to be here to open the third meeting of our forum and to be welcoming such a distinguished and influential group of people from both our countries,我很高兴地宣布我们论坛的第三次会议正式开幕,并在这里欢迎...2016-04-01 编辑:clover 标签:
-
[林超伦实战口译练习笔记] 林超伦实战口译练习笔记(MP3+中英字幕) 第3期:中兴:英国是
We are English speaking—the language of the Internet; 我们以英语作为网络语言,2016-03-30 编辑:clover 标签:
-
[林超伦实战口译练习笔记] 林超伦实战口译练习笔记(MP3+中英字幕) 第2期:世界最紧密的
But,on the other hand, this is where our skills lie—in high value added, high skilled, knowledge intensive operations. 但另一方面,这也正是我们的技能所在---高增加值,高技能,知识密集产业。2016-03-28 编辑:clover 标签:
-
[林超伦实战口译练习笔记] 林超伦实战口译练习笔记(MP3+中英字幕) 第1期:建交
Thank you for that introduction, Ambassador I'm delighted to be here at Invest UK's ICT seminar in Shanghai today, 感谢您的引荐,使者阁下。我很高兴今天能够参加英国投资局在上海举办的信息与通讯技术会议,2016-03-24 编辑:clover 标签:
-
[一分钟读懂BBC新闻] 一分钟读懂BBC新闻 第2期
一分钟读懂BBC新闻 第2期2016-01-13 编辑:Jasmine 标签:
-
[一分钟读懂BBC新闻] 一分钟读懂BBC新闻 第1期
一分钟读懂BBC新闻 第1期2016-01-13 编辑:Jasmine 标签:
新东方中高级口译网络课程查看更多>>
课程名称 | 课时 | 价格 | 试听 |
【协议】上海口译2014秋季考协议班(中级口译) | 66 | 880 | |
【协议】上海口译2015春季考低起点协议班(中级口译) | 104 | 1080 | |
上海中级口译全程通关班(口试+笔试联报) | 109 | 400 | |
上海中级口译低起点全程通关班(口试+笔试联报) | 104 | 980 | |
【协议】上海口译2014秋季考协议班(高级口译) | 72 | 880 | |
【协议】上海口译2015春季考低起点协议班(高级口译) | 134 | 1280 | |
上海高级口译全程通关班(口试+笔试联报) | 72 | 680 | |
上海高级口译低起点全程通关班(口试+笔试联报) | 134 | 1080 |
频道本月排行
-
1
王毅在二十国集团外长会第一阶段会议关于“加强
王毅在二十国集团外长会第一阶段会议关于“加强多边主义”议题的发言 -
2
古特雷斯秘书长2022年世界人口日致辞(中英
古特雷斯秘书长2022年世界人口日致辞 - 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8