-
[翻译加油站] 翻译加油站 第49期:相信 take from
英文原文:Take it from me. He is trustable. 错误译文:1. 从我这儿拿去。他是可以信任的。2. 依我看,他是可信的。 正确译文:他的话保管没错,他是可信的。 翻译加油站:译文1显然是逐字死译,译文两句之间毫无逻辑关系。译文2的译者考虑到了这一点,动了一下脑2012-10-26 编辑:Jasmine 标签:
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第48期:词义的方向性
英文原文:The result of the experiment suggested there might be another new particle which people have not discovered. 错2012-10-25 编辑:Jasmine 标签:
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第47期:fearfully并不可怕
英文原文:But that sounded so fearfully affected. 错误译文:这一声装得太可怕了。 正确译文:可是这让人感到太装腔作势了。/ 这可是装腔作势到了极点。 翻译加油站:这是当年徐志摩翻译的,可惜的是连这位大学者也译错了。问题出在fearfully一词,其原来的意思确实是“可怕2012-10-24 编辑:Jasmine 标签:
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第46期:钻出纸口袋?
英文原文:We couldn't organize ourselves out of a paper bag. 错误译文:太多的纸口袋,我们整理不过来。 正确译文:我们无法(把自己)组织起来。 翻译加油站:这纯粹是胡猜乱译,明明是一只纸口袋(a paper ba2012-10-23 编辑:Jasmine 标签:
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第45期:其他的都是"傻瓜的黄金"
英文原文:Some adages are gems. Others are fool's gold. 错误译文:有些谚语是珍宝,其他的是傻瓜的黄金。 正确译文:有些谚语犹如珍宝,而有些谚语只有傻瓜才会当成金子。 翻译加油站:原译的前一句尚可,但后一句太牵强,至少有两点值得商榷。一是other2012-10-22 编辑:Jasmine 标签:
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第44期:"匆忙"与"抓紧"
英文原文:She went to London in haste. 错误译文:她仓促地去了伦敦。 正确译文:她赶紧去了伦敦。 翻译加油站:翻译时注意词的确切含义十分重要。Haste的意思是“急忙”、“赶紧”,主要指因为客观形势或时间紧迫而抓紧做某事,有时有来不及、顾不上或不容思考的意思,feel haste是2012-10-19 编辑:Jasmine 标签:
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第43期:把头埋进什么?
英文原文:He dug his face deep in the warm curve of the pillow. 错误译文:他把脸深埋进温暖的枕头的曲线里。 正确译文:他把脸深埋进温暖柔软的枕头里。 翻译加油站:这样的翻译在学生翻译作业和如今的翻译作品里都2012-10-18 编辑:Jasmine 标签:
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第42期:生气的多种表达
英文原文:Bill was getting hot under the collar. 错误译文:比尔觉得领子下面发热。 正确译文:比尔开始生气 / 动怒了。 翻译加油站:这样的翻译实在要不得,仔细琢磨一下就会发现译文讲不通。(Get/be/become/grow) hot&nb2012-10-17 编辑:Jasmine 标签:
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第41期:shy只能表示难为情吗?
英文原文:They were shy of the 50% of the vote they need. 错误译文:他们因为需要得到50%的选票而难为情。 正确译文:他们没有能得到所需要的50%的选票。 翻译加油站:译文显然逻辑上讲不过去,需要得到50%的选票(也许才能2012-10-16 编辑:Jasmine 标签:
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第40期:Read可以指书吗?
英文原文:That book is a great read. 错误译文:1. 那(本书)是一本了不起的书。2. 那(本书)是一本很好的读物。 正确译文:这本书读起来十分精彩。 翻译加油站:这一句乍一看很简单,但是仔细一看又不简单,关键在于read一词。作为动词,read的意思比较简单,相当于汉语的2012-10-15 编辑:Jasmine 标签:
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第39期:为什么要亮出牙齿?
英文原文:She gave me a bright and amicable flash of her white teeth. 错误译文:她冲我灿烂而友好亮了一下她的白牙。 正确译文:人们把那家铺子围了个里三层外三层。 翻译加油站:这句翻译并非一无可取,没有2012-10-12 编辑:Jasmine 标签:
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第38期:Five deep有多"深"?
英文原文:People stood five deep in front of the store. 错误译文:人们站在那家商店前沉思。 正确译文:人们把那家铺子围了个里三层外三层。 翻译加油站:翻译的难点往往不是生僻的单词,越是生僻的词或所谓的“大词”,意思越单纯。结构复杂的句子翻译起来2012-10-11 编辑:Jasmine 标签:
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第37期:一起猜? Your guess
英文原文:—How old do you think that woman is? —Your guess is as good as mine. 错误译文:——你看那个女人有几岁? ——你猜的和我一样。 正确译文: ——你看那个女人有几岁? ——我和你一样不知道 翻译加油站:译文的后一句让人不明白,因为前者(问话人)2012-10-10 编辑:Jasmine 标签:
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第36期:到底发生没有?
英文原文:What hasn't happened in the past is a former FBI agent that is charged with colluding with the wise&n2012-10-09 编辑:Jasmine 标签:
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第35期:Something等于"某物"吗?
英文原文:Nobody could deny that Jeff had something about him. 错误译文:没有人能够否认杰夫有点那个。 正确译文:谁也无法否认杰夫很有一手。 翻译加油站:表面上看,译文和原句很有点相像,但实际上两者的意思完全不一样。中文说某人“有点那个”2012-10-08 编辑:Jasmine 标签:
新东方中高级口译网络课程查看更多>>
课程名称 | 课时 | 价格 | 试听 |
【协议】上海口译2014秋季考协议班(中级口译) | 66 | 880 | |
【协议】上海口译2015春季考低起点协议班(中级口译) | 104 | 1080 | |
上海中级口译全程通关班(口试+笔试联报) | 109 | 400 | |
上海中级口译低起点全程通关班(口试+笔试联报) | 104 | 980 | |
【协议】上海口译2014秋季考协议班(高级口译) | 72 | 880 | |
【协议】上海口译2015春季考低起点协议班(高级口译) | 134 | 1280 | |
上海高级口译全程通关班(口试+笔试联报) | 72 | 680 | |
上海高级口译低起点全程通关班(口试+笔试联报) | 134 | 1080 |
频道本月排行
-
1
王毅在二十国集团外长会第一阶段会议关于“加强
王毅在二十国集团外长会第一阶段会议关于“加强多边主义”议题的发言 -
2
古特雷斯秘书长2022年世界人口日致辞(中英
古特雷斯秘书长2022年世界人口日致辞 - 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8