-
[长难句翻译技巧] 英语翻译技巧 长难句如何翻译(21)
一条成年比目鱼身上显著存在的诸多不对称(asymmetry)特征中,最为吸人注目的是眼睛的摆位:在成年之前,一只眼睛发生移动2013-04-02 编辑:melody 标签:
-
[长难句翻译技巧] 英语翻译技巧 长难句如何翻译(20)
一个对于H的关于为何法律上的奴隶制没有在17世纪60年代以前出现的原因所作解释的批评显示,关于奴隶制和种族偏见之间的关系的假说应当重新检查,2013-04-01 编辑:melody 标签:
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第152期:green-eyed是红眼
“红眼”是“嫉妒”的意思。英语的red-eyed没有“嫉妒”的比喻意义,而green-eyed(with envy/jealousy)才有“嫉妒”的意思。2013-04-01 编辑:Jasmine 标签:
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第151期:是"前卫"还是"放肆"
“前卫”是“入时”、“新潮”、“时髦”的意思,大概是原译者根据forward“向前”的意思推导出来的。英语里许多词往往有引申意义,但是这种引申的方向只能以英语的习惯形成,凭我们自己的“经验”推测,有时会误入歧途,犯反方向性错误。2013-03-29 编辑:Jasmine 标签:
-
[长难句翻译技巧] 英语翻译技巧 长难句如何翻译(19)
解释:本句前面的主干并不算难,即the evidence is the fact that,难就难在fact之后说明fact 的同位语从句。此从句中既有大段插入语,又有从句,较为难读。同位语从句的主语是volcanic rocks,2013-03-29 编辑:melody 标签:
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第154期:小猪会飞吗?
pork-chop本义是“猪排”,在美国俚语中指在政府或工会团体内不用做事还能领薪的“肥缺”,把占着这种肥缺的人称为pork-chopper。该词也作形容词用。2013-03-28 编辑:Jasmine 标签:
-
[长难句翻译技巧] 英语翻译技巧 长难句如何翻译(18)
解释:本句的主句中有一个长插入语however,on the basis of observations concerning mantle xenoliths,割裂了主谓,但句子的主要难度还是在that引导的宾语从句中,从句中有由but 所连接的两个句子,一起延续到句末。2013-03-28 编辑:melody 标签:
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第150期:参加会议
“参加”的第一个意思是“参与活动”,英语用to participate in,to take part in, to join表示。2013-03-27 编辑:Jasmine 标签:
-
[长难句翻译技巧] 英语翻译技巧 长难句如何翻译(17)
解释:本句来自历来被GRE考生尊称为所有GRE文科文章中难度第一的普鲁斯特的追忆似水年华,这篇文章的难度远远高于现在计算机考试的题目。普鲁斯特是公认的意识流小说的先驱,2013-03-27 编辑:melody 标签:
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第147期:"睡着"和"睡不着"
每个人多多少少都有过失眠的问题, 那么怎么跟别人,或者医生说“睡不着”呢? 最简单的当然是 I couldn't fall asleep last night. 我昨晚睡不着。如果整个晚上没睡, 可以说 I passed a wakeful night. (我彻夜未眠。),或者……2013-03-26 编辑:Jasmine 标签:
-
[长难句翻译技巧] 英语翻译技巧 长难句如何翻译(16)
解释:请原谅笔者在此所做中文翻译的艰涩难懂,为了让读者能够更好地理解句子的结构,本书尽量把中文翻译与英文原文的语序相对应,而且尽可能的不用意译。为了达到这个目的,2013-03-26 编辑:melody 标签:
-
[长难句翻译技巧] 英语翻译技巧 长难句如何翻译(15)
But those of who hoped, with Kolb, that Kolb’s newly published complete edition of Proust’s correspondence for 1909 would document the process in greater detail are disappointed.2013-03-25 编辑:melody 标签:
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第149期:欢迎
笔者在一家宾馆门口看见标语上写着:“欢迎光临! Welcome to You!”对“欢迎”的误译到处可见。可能是套用 “祝你生日快乐!Happy Birthday to You!”的结果。2013-03-25 编辑:Jasmine 标签:
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第148期:品质能打补丁吗?
原句中含有一个比较,英语比较结构的than 之后(的比较从句)常常省略与than 之前的主句中相同的词语。2013-03-22 编辑:Jasmine 标签:
-
[长难句翻译技巧] 英语翻译技巧 长难句如何翻译(14)
Now we must also examine the culture as we Mexican Americans have experienced it , passing from 0 Now we must also examine the culture as we Mexican Americans have experienced it2013-03-22 编辑:melody 标签:
新东方中高级口译网络课程查看更多>>
课程名称 | 课时 | 价格 | 试听 |
【协议】上海口译2014秋季考协议班(中级口译) | 66 | 880 | |
【协议】上海口译2015春季考低起点协议班(中级口译) | 104 | 1080 | |
上海中级口译全程通关班(口试+笔试联报) | 109 | 400 | |
上海中级口译低起点全程通关班(口试+笔试联报) | 104 | 980 | |
【协议】上海口译2014秋季考协议班(高级口译) | 72 | 880 | |
【协议】上海口译2015春季考低起点协议班(高级口译) | 134 | 1280 | |
上海高级口译全程通关班(口试+笔试联报) | 72 | 680 | |
上海高级口译低起点全程通关班(口试+笔试联报) | 134 | 1080 |
频道本月排行
-
1
王毅在二十国集团外长会第一阶段会议关于“加强
王毅在二十国集团外长会第一阶段会议关于“加强多边主义”议题的发言 -
2
古特雷斯秘书长2022年世界人口日致辞(中英
古特雷斯秘书长2022年世界人口日致辞 - 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8