-
[长难句翻译技巧] 英语翻译技巧 长难句如何翻译(6)
The isotopic composition of lead often varies from one source of common copper ore to another,with variations exceeding the measurement error;and preliminary studies indicate2013-03-12 编辑:melody 标签:
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第138期:垃圾短信
rubbish 指“扔掉的废弃物”。而junk指“无用的东西”。“垃圾短信”是“无用的信息”,应译为junk short messages。2013-03-11 编辑:Jasmine 标签:
-
[长难句翻译技巧] 英语翻译技巧 长难句如何翻译(5)
The isotopic composition of lead often varies from one source of common copper ore to another,with variations exceeding the measurement error;and preliminary studies indicate2013-03-11 编辑:melody 标签:
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第137期:到底在什么地方?
原译没有拘泥于将absence译成“缺席”是动了脑筋的,但是却忽略了后面的介词in,所以翻译错了。2013-03-08 编辑:Jasmine 标签:
-
[长难句翻译技巧] 英语翻译技巧 长难句如何翻译(4)
More probable is bird transport,either externally,by accidental attachment of the seeds to feathers,or2013-03-08 编辑:melody 标签:
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第136期:5个"主人"
“Give eggs a break”,是加利福尼亚鸡蛋委员会的广告语,“give someone a break”是给某人一个机会,不要总是刁难某人的意思。2013-03-07 编辑:Jasmine 标签:
-
[长难句翻译技巧] 英语翻译技巧 长难句如何翻译(3)
A long-held view of the history of English colonies that became the United States has been that England’s policy toward these colonies before 1763 was dictated by commercial interests2013-03-07 编辑:melody 标签:
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第135期:帮鸡蛋越狱
“Give eggs a break”,是加利福尼亚鸡蛋委员会的广告语,“give someone a break”是给某人一个机会,不要总是刁难某人的意思。2013-03-06 编辑:Jasmine 标签:
-
[长难句翻译技巧] 英语翻译技巧 长难句如何翻译(2)
It is not known how rare this resemblance is,or whether it is most often seen in inclusions of silicates such as garnet,whose crystallography is generally somewhat similar to that of diamond;2013-03-06 编辑:melody 标签:
-
[长难句翻译技巧] 英语翻译技巧 长难句如何翻译(1)
Even the "radical" critiques of this mainstream research model,such as the critique developed in Divided Society,attach the issue of ethnic assimilation too mechanically to factors of economic2013-03-05 编辑:melody 标签:
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第134期:"play"的种种"玩"法
Play a role(play a part)是“扮演(一个)角色”的意思,但是这一句play the woman并不是“扮演女人”的意思,否则simply一词解释不通。2013-03-05 编辑:Jasmine 标签:
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第133期:还有更多的"玩"法
Play a role(play a part)是“扮演(一个)角色”的意思,但是这一句play the woman并不是“扮演女人”的意思,否则simply一词解释不通。2013-03-04 编辑:Jasmine 标签:
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第132期:比较级都用"更"么?
译文比较别扭。首先,“当……的时候”有点啰嗦,可简单译为“随着……”。因为英语各从句之间常要靠有形的连接成分连接,汉语则更多靠上下文意思连贯,连接词用得很少,除了作为句子开始的疑问副词,汉译时when一类的词常可省去。2013-03-01 编辑:Jasmine 标签:
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第131期:母乳喂养
breast原意是“胸部”,对女性就指“乳房”。像 breast cancer就是“乳腺癌”。2013-02-28 编辑:Jasmine 标签:
-
[翻译加油站] 翻译加油站 第130期:读书
“读书”或“阅读”是一种活动,一种爱好,用reading表示。而to read books是指具体阅读什么书。2013-02-27 编辑:Jasmine 标签:
新东方中高级口译网络课程查看更多>>
课程名称 | 课时 | 价格 | 试听 |
【协议】上海口译2014秋季考协议班(中级口译) | 66 | 880 | |
【协议】上海口译2015春季考低起点协议班(中级口译) | 104 | 1080 | |
上海中级口译全程通关班(口试+笔试联报) | 109 | 400 | |
上海中级口译低起点全程通关班(口试+笔试联报) | 104 | 980 | |
【协议】上海口译2014秋季考协议班(高级口译) | 72 | 880 | |
【协议】上海口译2015春季考低起点协议班(高级口译) | 134 | 1280 | |
上海高级口译全程通关班(口试+笔试联报) | 72 | 680 | |
上海高级口译低起点全程通关班(口试+笔试联报) | 134 | 1080 |
频道本月排行
-
1
王毅在二十国集团外长会第一阶段会议关于“加强
王毅在二十国集团外长会第一阶段会议关于“加强多边主义”议题的发言 -
2
古特雷斯秘书长2022年世界人口日致辞(中英
古特雷斯秘书长2022年世界人口日致辞 - 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8