LT
Sentence Translation
NO. 1
本文话题为家庭关系,代沟问题。口译常考话题。 类似内容在0703年LC中和0909年LC Q11-14中出现过。考生熟悉度高。难度较低。大意为:我父母尊重我,从不逼迫我做任何决定。
NO. 2
本句话题为日常生活。但具体内容较生僻。考点为并列结构。大意:现在婚礼可以在很多以前从未想到过的地方,比如海上举办。
NO 3.
本句话为保健话题。考点为数字。难度中等。大意为:1990年男性烟民人数是女性的20倍,现在女性烟民的人数已远远超过男性。
NO. 4
本句话为商务话题。此类话题在statements中高频出现。同学应该不会感到陌生。内容为: 因为你方订货量大,所以我们提供的价格为8.50$,是我方的特别优惠,我方利润很低。
NO.5
本句话话题为communication。考点是对这一概念的解释。难度中等。大意为:通信比说话和阅读进行的更多。可以理解为信息的转移。
单句部分难度较高,与0909年持平。
PT
Passage translation
NO1.
本段话话题为交通话题。难度中等。大意为:美国是个车轮上的国家。很多人拥有车,很多人还十分喜欢车。他们可以长时间讨论买哪国的车,家用和运动的车又各是什么种类更好。感兴趣的话,还可以在杂志上讨论车经。
NO.2
本段话话题为求职。难度中等。大意为:从前人很少换工作,企业也嘉奖忠实的员工。现在忠诚度下降。现在的大学毕业生要换8-10份工作,3个职业。
段落部分与历年相较,难度持平。