手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 上海中级口译 > 中级口译历年真题 > 正文

新东方:2010春中级口译汉译英原文+权威译文+点评

来源:邱政政博客 编辑:sunny   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

这次的汉译英考试的延续了以往的特点。四字格和的古语、俗语翻译,其优点在于内容上以少胜多,形式上四平八稳,韵律上琅琅上口。比如这次考试中出现的:翩然而至、此起彼伏、中流砥柱、力挽狂澜、攻坚克难,度过难关。我们在此次考前串讲时也跟大家分享了成语翻译的技巧。如果中口的学生实在不知道如何翻译这些成语,可以用最简单的方式来表达。比如“翩然而至”可以直接翻译成is coming/ approaching;“柳暗花明又一村的新局面”可以参考我们课上提到的“开创一个新局面”(open up a new situation或者open up new prospects)。 

另外一个特点就是在翻译时巧用分词。中文喜欢用短句,而英文喜欢用复杂的句子。因此,在做汉译英时,最好能将多个短句利用分词、独立结构、从句、介词短语等方法合并成一个复合句。因此,我在考前串讲时给出了汉译英的四步骤:1. 切分句群;2. 找主语(主语未必是语法主语);3. 找谓语轴,其他谓语用非谓语链接;4. 增加英文风味。开篇第一句话“2010年翩然而至,全球24个时区的万千钟声,此起彼伏,宣告在这人类新千年中,一个10年代的终结,又是另一个10年代的开始。”就可以很好的利用分词结构,翻译成With the arrival of 2010, the ringing of bells in 24 time zones echoes once and again throughout the world, announcing the ending of the first decade and the beginning of a new one.

加上文章中涉及到的经济类的词汇,比如保持增长、国际金融风暴等表达也在课上反复强调过,应该不会对考生构成威胁。可以说,要想顺利完成汉译英应该是没什么难度的。

重点单词   查看全部解释    
current ['kʌrənt]

想一想再看

n. (水、气、电)流,趋势
adj. 流通的

联想记忆
eventually [i'ventjuəli]

想一想再看

adv. 终于,最后

 
capable ['keipəbl]

想一想再看

adj. 有能力的,足以胜任的,有 ... 倾向的

 
retain [ri'tein]

想一想再看

vt. 保持,保留; 记住

联想记忆
decade ['dekeid]

想一想再看

n. 十年

联想记忆
global ['gləubəl]

想一想再看

adj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的

联想记忆
collective [kə'lektiv]

想一想再看

adj. 集体的,共同的
n. 集体

联想记忆
grave [greiv]

想一想再看

n. 坟墓,墓穴
adj. 严肃的,严重的,庄

 
prospects

想一想再看

n. 预期;前景;潜在顾客;远景展望

 
orient ['ɔ:riənt]

想一想再看

n. 东方,亚洲
adj. 东方的

联想记忆


文章关键字:

发布评论我来说2句

    本节目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 新东方:2010春中级口译英译汉权威译文

      The recession has hit middle-income and poor families hardest, widening the economic gap between the richest and poorest Americans as rippling job layoffs ravaged household budgets.在经济衰退中,损失

      2010-03-15 编辑:sunny 标签:

    • 新东方:2010春中口听力段落翻译解析

      1.America is a nation on wheels. Most Americans are car owners, and some are even obsessive about the subject. They can spend hours discussing whether to buy a foreign car or an American car, and dec

      2010-03-15 编辑:sunny 标签:

    • 新东方:2010春中口Spot Dictation答案+原文+即时点评

      因特网作为主题已经不是一次两次了,本文将其比喻成信息高速公路,介绍了它的各种用途,并没有涉及尖端高新技术,甚至显得有些老旧,很有可能是数十年前的文章。作为科技文体, 上下文并无故事性可言,若在语段理解

      2010-03-16 编辑:sunny 标签:

    • 新东方:2010春中口Statements 考点分析

      Q 1Our firm is planning to startup a new branch in Australia early next year. And we are making a feasibility study of the proposal. 此题目关键为一些基本商务英语词汇的考察branch : 分公司feasibility s

      2010-03-16 编辑:sunny 标签:

    • 新东方:2010春中口阅读第三篇解析

      此篇文章选自英国报纸《卫报》,是一篇典型的科技说明文。A team of world-leading neuroscientists has developed a powerful technique that allows them to look deep inside a person's brain and read their

      2010-03-16 编辑:sunny 标签:

    • << 返回口译笔译首页

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。