手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 上海高级口译 > 高级口译历年真题 > 正文

新东方:2010春高口阅读上半场第二篇文章解析

来源:邱政政博客 编辑:sunny   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

第二篇文章:     The Dark Side of Incentives

By Barry Schwartz

Right now, there's little that makes a typical American taxpayer more resentful than the huge bonuses being dispersed at Wall Street firms. The feeling that something went terribly wrong in the way the financial sector is run—and paid—is widespread. It's worth recalling that the incentive structures now governing executive pay in much of the corporate world were hailed as a miracle of human engineering a generation ago when they focused once-complacent CEOs with laser precision on steering companies toward the brightest possible futures.

So now there's a lot of talk about making incentives smarter. That may improve the way companies or banks are run, but only temporarily. The inescapable flaw in incentives, as 35 years of research shows, is that they get you exactly what you pay for, but it never turns out to be what you want. The mechanics of why this happens are pretty simple: Out of necessity, incentives are often based on an index of the thing you care about—like sound corporate leadership—that is easily measured. Share price is such an index of performance. Before long, however, people whose livelihoods are based on an index will figure out how to manipulate it—which soon makes the index a much less reliable barometer. Once share price determines the pay of smart people, they'll find a way to move it up without improving—and in some cases by jeopardizing—their company.

Incentives don't just fail; they often backfire. Swiss economists Bruno Frey (University of Zurich) and Felix Oberholzer-Gee (Harvard Business School) have shown that when Swiss citizens are offered a substantial cash incentive for agreeing to have a toxic waste dump in their community, their willingness to accept the facility falls by half. Uri Gneezy (U.C. San Diego's Rady School of Management) and Aldo Rustichini (University of Minnesota) observed that when Israeli day-care centers fine parents who pick up their kids late, lateness increases. And James Heyman (University of St. Thomas) and Dan Ariely (Duke's Fuqua School of Business) showed that when people offer passers-by a token payment for help lifting a couch from a van, they are less likely to lend a hand than if they are offered nothing.

What these studies show is that incentives tend to remove the moral dimension from decision-making. The day-care parents know they ought to arrive on time, but they come to view the fines as a fee for a service. Once a payoff enters the picture, the Swiss citizens and passersby ask, "What's in my best interest?" The question they ask themselves when money isn't part of the equation is quite different: "What are my responsibilities to my country and to other people?" Despite our abiding faith in incentives as a way to influence behavior in a positive way, they consistently do the reverse.

Some might say banking has no moral dimension to take away. Bankers have always been interested in making money, and they probably always will be, but they've traditionally been well aware of their responsibilities, too. Bankers worried about helping farmers get this year's seed into the ground. They worried about helping a new business get off to a strong start or a thriving one to expand. They worried about a couple in their 50s having enough to retire on, and about one in their 30s taking on too big a mortgage. These bankers weren't saints, but they served the dual masters of profitability and community service.

In case you think this style of banking belongs to a horse-and-buggy past, consider credit unions and community development banks. Many have subprime mortgage portfolios that remain healthy to this day. In large part, that's because they approve loans they intend to keep on their books rather than securitizing and selling them to drive up revenue, which would in turn boost annual bonuses. And help bring the world economy to its knees.

At the Group of 20 gathering in September, France and Germany proposed strict limits on executive pay. The U.S. now has a pay czar, who just knocked down by half the compensation of 136 executives. But the absolute amounts executives are paid may be inconsequential. Most people want to do right. They want their work to improve the lives of others. As Washington turns its sights on reforms for the financial sector, it just might consider nudging the industry's major players away from the time-dishonored tradition of incentives and toward compensation structures that don't strip the moral dimension away from the people making big decisions.

重点单词   查看全部解释    
thriving ['θriaiviŋ]

想一想再看

adj. 旺盛的;蒸蒸日上的;繁荣的 v. 兴旺(thr

 
figure ['figə]

想一想再看

n. 图形,数字,形状; 人物,外形,体型
v

联想记忆
profitability

想一想再看

n. 赢利能力;利益率;收益性

 
consistently [kən'sistəntli]

想一想再看

adj. 一致的,始终如一的

 
measured ['meʒəd]

想一想再看

adj. 量过的,慎重的,基于标准的,有韵律的 动词me

 
paraphrase ['pærəfreiz]

想一想再看

n. 释义,解述,改写 v. 改写,解述

联想记忆
mechanics [mi'kæniks]

想一想再看

n. 力学,机械学,(技术的,操作的)过程,手法

联想记忆
substantial [səb'stænʃəl]

想一想再看

adj. 实质的,可观的,大量的,坚固的
n.

联想记忆
traditional [trə'diʃənəl]

想一想再看

adj. 传统的

 
reverse [ri'və:s]

想一想再看

n. 相反,背面,失败,倒档
adj. 反面的

联想记忆


文章关键字:

发布评论我来说2句

    本节目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 新东方:2010春高口翻译中译英

      年近古稀的我,应该说是饱经风霜、世事洞明了。但依然时而明白,时而懵懂。孔子曰:“七十而从心而欲,不逾矩。”大概已达到大彻大悟的思想境界了吧。吾辈凡夫,生存在功利社会,终日忙忙碌碌,为柴米油盐所困,酒色

      2010-03-16 编辑:sunny 标签:

    • 新东方:2010春高口阅读上半场第一篇文章解析

      此篇文章选自2009年5月的 TIME, 考到我们在课堂上常提到到经济类话题。这篇文章主要讲述经济形势的变化对人们的工作模式产生的影响:越来越多的员工倾向于在家办公,越来越多的公司也在采取新的措施适应这种变化。同

      2010-03-16 编辑:sunny 标签:

    • 新东方:2010春高口阅读上半场第三篇文章解析

      1.Quick quiz: Who has a more vitriolic relationship with the US? The French or the British. If you guessed the French, consider this: Paris newspaper polls show that 72 percent of the French hold a f

      2010-03-16 编辑:sunny 标签:

    • 新东方:2010春高级口译英译汉权威解析

      今年的高级口译考试翻译部分难度颇高,在考前的备考冲刺阶段,笔者曾撰文指出09年中口翻译部分题材大变,偏重考文艺类小品文,并分析了应对策略。如今来看,文艺风似乎已经从中口吹到了高口。本次考试英译汉部分,是

      2010-03-16 编辑:sunny 标签:

    • 新东方:2010春高口翻译“译”刀两断

      语言学家形成共识,认为英语是一种形合的语言,汉语是一种意合的语言。英语句子好比一棵参天大树,一串葡萄,一串珍珠,一树荔枝。而汉语句子好比一根竹子,一盘珠子,一江波涛。英语句子通过从句分词等诸多方式连接

      2010-03-16 编辑:sunny 标签:

    • << 返回口译笔译首页

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。