您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 翻译学习课程 > 综合资源 > 正文
上一篇:容易误解的英译汉48:cock
- 本节目其它精彩文章:
- 查看更多>>
-
中国驻英国大使傅莹在牛津大学的演讲
中国是强国吗?——在牛津学联的演讲中华人民共和国驻英国大使 傅莹2009年4月29日Is China a Power?Speech by Ambassador Fu Ying at Oxford Union29 April 2009 迪克森主席,各位学联的成员们,女士们、先生们:C2009-09-11 编辑:sunny 标签:
-
容易误解的英译汉48:cock of the walk
He is the cock of the walk. 【关键词】cock of the walk 【误译】他像只走动着的公鸡。 【原意】他是个称王称霸的头子。 【说明】cock of the walk是口语,意为“称王称霸的头子”,“自命不凡的老大2009-09-14 编辑:sunny 标签:
-
BBC步入商界(商务英语初阶)17
2009-09-14 编辑:sunny 标签:
-
美国国务卿希拉里在欢迎吴邦国晚餐会上的演讲
Remarks At the U.S. Chamber of Commerce Dinner Honoring His Excellency Wu Bangguo, Chairman of the Standing Committee of the National People's Congress of the People's Republic of China ...2009-09-14 编辑:sunny 标签:
-
容易误解的英译汉49:cold feet
When going through the woods, she had cold feet. 【关键词】cold feet 【误译】穿过树林时她双脚变冷了。 【原意】穿过树林时她害怕起来了。 【说明】cold feet是口语,意为胆怯、害怕、沮丧,丧失勇2009-09-15 编辑:sunny 标签: