手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 上海高级口译 > 备考资料 > 正文

希拉里接受中国日报网专访 谈气候与环境合作(视频+文本)

来源:可可英语 编辑:sunny   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet


SECRETARY CLINTON: I think that a great deal is possible. Very much of it is technically possible. Our challenge now is to make it politically and personally possible. And that is what President Obama is committed to doing, is, with our stimulus money, which was a very significant down payment on modernizing our electric grid, on incentivizing changes in building construction and design, and retrofitting federal buildings.


希拉里·克林顿:我认为还是有这个可能的,技术上来讲是可以实现的。现在我们面临的挑战就是如何在政治上和日常生活中实现这个目标,这也是奥巴马总统一直努力的方向。我们用于经济刺激计划的投资,很大一部分用来建设现代化的电网、用于鼓励对建筑及其设计做出改造、用于翻新联邦政府的办公楼,以使其能效更高。


The science and technology is possible for us to be much more energy efficient. In fact, concentrating on energy efficiency more than renewable energies is a very obvious way of trying to move toward our targets. We just have to convince enough of our fellow citizens to agree with us.


节能在理论上和技术上已经成熟。我们强调提高能效,还有使用可再生能源,很明显这样我们就能达到目标。但同时我们必须说服每个公民都要做到节约能源。


You started by asking what my family does. Well, we have tried to change our mental attitude - turning off appliances, turning off lights. My late father grew up with the belief that you didn't waste things like electricity. So, we would turn off the furnace at night. We would turn off all the lights when we left a room.


你刚才问到我自己的家庭怎么做的,我们是先从改变观念做起,我们会关掉不用的电器,关上灯,我已故的父亲一直有一个信念,不应该浪费电以及其他能源,所以晚上锅炉要关掉,离开房间所有的灯要关掉。


And then, I confess, we got a little bit less aware. And I think most Americans did. So we weren't paying attention. We had so many utensils, appliances plugged into the walls and draining electricity all the time, and we would walk out of a room with all the lights on, and our big buildings would be lit all night long, and we wasted a lot of energy and we wasted a lot of money. We can't do that.


但是我得承认,后来我们变得不是那么在意,我想大部分美国人也是这样不太注意这些事。插座一直通着电、离开房间也不关灯、办公楼的灯整夜的开,我们浪费了很多能源和钱。


And so, being more efficient will take us a long way toward what we need to achieve. But it is also clear that it is not only the developed countries, it is economies like China and India that have to become full partners. How you do it, given your challenges, is something we want to work on, because we will have different approaches. And Kyoto recognized that. Different approaches to common objectives is how we have to consider the Copenhagen treaty.


在节约能源这方面,我们还有很多要改进的地方,此外不仅是发达国家,还有像中国和印度这些经济体,都需要有所作为,要实事求是因地制宜,不同的国家做法也不尽相同。这种不同在《京都议定书》里就有所体现,在哥本哈根协议中也会考虑到这点。


PROFESSOR QI: Great. And it is great to see such a great level of optimism. And thank you so much for being with us.


中国日报网 齐晔:我完全同意,非常高兴看到您对此这么乐观,感谢您作客《环球对话》,和我们的网友交流,谢谢。


SECRETARY CLINTON: Thank you. It's a pleasure.


希拉里·克林顿:谢谢,非常荣幸。


From:口译网



关键字:

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。