手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 上海高级口译 > 备考资料 > 正文

希拉里接受中国日报网专访 谈气候与环境合作(视频+文本)

来源:可可英语 编辑:sunny   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet


SECRETARY CLINTON: Well, that's what we're going to explore together. One of the challenges is the way that the emissions are calculated, because, as you point out, certainly there has been efficiency achievements here in China, as there has been in the United States. But we are still emitting too much.


希拉里·克林顿:没错,这就是我们要共同探讨的问题。如您所指出的,我们面临的挑战之一就是如何去计算这些排放量。和美国一样,中国在提高能源使用效率上取得了一些成就,不过我们的温室气体排放量还是太高。


And, as China continues to develop -- one of your ministers said to me yesterday that more and more Chinese people want more and more appliances, as you should. I mean, you should have a rising standard of living. It is not anything that the United States or any other country should, in any way, criticize. I mean, the people in China deserve to have a rising standard of living. We just don't want you to make the same mistakes we made.


但正如昨天有一位部长和我谈到的,随着中国经济的发展,越来越多的中国人希望能使用更多的家用电器,也应该这样。美国和任何其他国家都不应以任何方式对此提出批评。中国人民的生活水平应该不断的提高,我只是希望你们(中国)不要重蹈我们(在能源和气候领域上)的覆辙。


So that, instead of just building more coal-fired power plants, which may be slightly more efficient but still large emitters, how do we work together so that you get your energy needs met without putting more absolute greenhouse gas emission totals into the air?


我们不应再去建造更多烧煤的发电厂,他们的碳排放量还是很大的。我们应该考虑怎样共同努力,既满足能源方面的需要,又不要使温室气体的绝对排放数量继续增加。


So, we are going to explore that. But I was very pleased at the openness that was exhibited yesterday. You know, nobody has all the answers. We have to work together in ways that can discover new answers that will be effective in dealing with this global threat.


所以我们将共同探讨解决的方法,我很高兴看到昨天那样的开放性讨论,因为没有任何人知道所有的答案,我们应共同努力去寻找新的解决方法,来应对这一全球的共同威胁。


PROFESSOR QI: Right. You made this same statement yesterday -- which I very much agree on -- when speaking to the students and scholars at Tsinghua University. You said, you know, "China and U.S. should work together to avoid the kind of mistakes that the U.S. made in the past."


中国日报网 齐晔:您昨天在和清华大学的学者和学生交流时也说了这句话,我非常同意您的看法。 您说美中两国应该共同努力,来避免美国过去所犯的那种错误。


I wonder if you could name some of those mistakes, and how we're going to work together to avoid that.


您能不能再说一下,过去的那些错误指的是什么,我们应该怎样通过共同努力来避免错误再发生?



关键字:

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。