名家翻名句第二十篇
原文:Me thinks I see in my mind a noble and puissant Nation rousing herself like a strong man after sleep,and shaking her invincible locks.(John Milton)
译文:我觉得,我在自己的心中瞥见了一个崇高而勇武的国家,仿佛一个强有力者那样,正从其沉酣之中振身而起,风鬓凛然。(高健译)
赏析:原句出自约翰.弥尔顿之手。作为考试*大英国文学史上最伟大的诗人之一,弥尔顿的语言简洁朴素,寓有庄严宏伟的气势,高健先生在翻译这句英文时,不仅考虑了意思的传达,还顾及到了原句这种风格的再现,选的一些词语(组)如“崇高而勇武”“沉酣之中振身而起”“风鬓凛然”,声音响亮,气势非凡,有力的再现了弥尔顿雄浑、庄严的风格。