口译的今昔
一种语言文字的意义经由另一种语言文字表达出来叫做翻译。翻译有两种主要形式,即口译和笔译。
口译的特点
1、 口译是一种具有不可预测性的即席双语传言活动。
2、 现场气氛压力是口译工作的另一特点。
3、 口译的另一个特点是个体性操作,译责重大。
4、 交流的信息内容包罗万象。
口译的标准:准确、流利
译员的素质:
1、 译员必须有良好的职业道德和爱国主义的情操。
2、 译员必须有扎实的两种语言或两种以上语言的功底。
3、 译员应该了解各种文体或语体风格的语用功能。
4、 译员必须具备清晰、流畅、达意的表达能力。
5、 译员必须有一个敏捷、聪颖的头脑,具有良好的心脑记忆能力。