【注释】
① 这句说:秋后的知了叫得又凄凉又急促。
② 长亭:古代大路边给人歇脚的亭子,送行在这里分手。
③ 骤(zōu宙)雨:阵头雨。这句写雨已停止,暗示就要分离。
④ 都门—京城。这里指的是汴京。 帐饮:在郊外搭起帐篷喝酒,给人送行。 无绪—没有好情绪。
⑤ 这句说:千言万语塞在喉头,到底一句也说不出来。
⑥ 兰舟:船的美称。这句说:船上人催人出发。
⑦ 凝咽(yè夜):悲哀得说不出话来。一作“噎”。
⑧ 去去:一程又一程地向前去。 烟波:一片雾气罩住水面。
⑨ 暮霭(ǎi):傍晚的云气。 沉沉:浓厚的样子。 楚天:泛指南方的天空。现在长江中下游一带,古代都曾属于楚国。 这一行说:想到这回到南方去,路程是那样遥远;抬头一看,那夜雾迷漫的楚天竟是一望无边。
⑩ 多情:多情的人。
⑪ 清秋节:冷落凄凉的秋天。
⑫ 今宵:今天夜里。
⑬ 这句说:这样长年的分别,就算遇到好日子、好风景,也是白白地过掉了。
⑭ 风情:情意。
【作者简介】
柳永(987?—1053?),北宋词人。原名三变,字耆卿。排行第七。崇安(今属福建省)人,是工部侍郎柳宜的少子。仁宗赵祯景佑元年(1034)进士。为人放荡不羁,终身潦倒。年青的时候,由于落第而产生不满的情绪,他在词中写道:“忍把浮名,换了浅唱低吟”。
传说被仁宗看了,很为不满,说:“此人风前月下,好去浅斟低唱,何要浮名?且去填词。”他却以玩世不恭的态度自称“奉旨填词柳三变”,在汴京、杭州、苏州过着流浪的生活。