《醉太平·寒食》是元代散曲家王元鼎创作的一组散曲,共四首。这组散曲勾画出寒食时节生机勃勃、情趣盎然的景象,表达了作者对春天的喜悦之情。该曲语言清新典雅,虽多处化用前人诗意名句,却自然流畅,毫无牵强拼凑、陈旧过时的感觉。
王元鼎·《醉太平·寒食其一》
花飞时雨残,
帘卷处春寒。
夕阳楼上望长安,
洒西风泪眼。
几时睚彻凄惶限,
几时盼得南来雁。
几番和月凭阑干,
多情人未还。
The Cold Food Day
To the Tune of Intoxication in Peace
Wang Yuanding
Petals are dancing and pit-a-pat's fading,
Rolling up the curtain and spring chill's coming.
Gazing into Chang'an from the sunset-bathed tower,
Tears streaming down her face against the zephyr.
How to endure to the end the dreary days I wander,
After the advent of swans from the south I hanker.
The railing is my favorite haunt in the moonlight,
Longing for the return of my lover.
(周方珠 译)
更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。