《宴陶家亭子》是唐代伟大诗人李白的作品。此诗描绘了陶家的豪华景象,表达了宴饮的欢乐之情以及对主人的感谢之意。
李白·《宴陶家亭子》
曲巷幽人宅,高门大士家。
池开照胆镜,林吐破颜花。
绿水藏春日,青轩秘晚霞。
若闻弦管妙,金谷不能夸。
Evening in the Pavilion of My Friend Tao
Li Pai
A twisted lane and then we came
to the home of this retired one,
big gates welcoming us into the larger house
of his great family; in front of it
water with a beauty that penetrated
one's inmost being, trees and flowers
that seemed to smile back at you; green
translucent waters as if holding
the warm sun of spring, and the house
seemed to take in bits of the loveliness
of clouds and hold it in its rooms;
should one be here and then listen
to music from a temple, surely the
Golden Valley gardens1 could not
compare with it.
1. In the Western Tsin Dynasty (265-316 AD) there were famous gardens called "Golden Valley."
(Rewi Alley 译)
更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。