手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:商子-《古代寓言·黄金万两》英文译文

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

《商君书》也称《商子》,现存26篇,是战国时期法家学派的代表作之一,是中国家喻户晓的人物商鞅及其后学的著作汇编。《商君书》着重论述商鞅一派在当时秦国施行的变法理论和具体措施。《商君书》论述了大量愚民政策以及法家士子为帝王稳固政权,剥夺百姓人权的观点。例如:《商君书》中认为国家与人民是矛盾的关系。人民强大,则国家虚弱。所以想要国家强大,则必须削弱人民。[1]能够战胜强敌、称霸天下的国家,必须制服本国的人民。[2]只有使人民愚昧无知、朴实忠厚,人民才不易结成强大的力量来对抗国家和君主,这样国家才会容易治理,君主的地位才会牢固。《商君书》中认为人性本恶,必须承认人之恶性,治理国家要以恶治善才能使国家强大。[4]《商君书》中主张重刑轻赏,他认为加重刑罚,减少奖赏,是君主爱护民众,民众就会拼命争夺奖赏;增加奖赏,减轻刑罚,是君主不爱护民众,民众就不会为奖赏而拼死奋斗。

timg (88)_副本.jpg

《古代寓言·黄金万两》

齐人有东郭敬者,犹多愿,愿有万金。其徒请赒焉,不与,曰:“吾将以求封也” 。其徒怒而去之宋,曰:“此爱于无也,故不如以先与之有也。”
——《商子》


Ten Thousand Taels of Gold
In the state of Qi there was one Mr. Dongguo Chang who was a man ambitions. Among other things, he wanted to possess ten thousand tales of gold.
A student of his, knowing of this ambition, asked to be favoured with a small sum, for he was very poor.
Mr. Dongguo Chang refused to grant his request. "I need all my money to buy myself a post in the government," he said.
His student became angry and left for the state of Song. Before he went he said to the teacher, "Since I shall have no share in the fortunes that you are coveting, I'd better seek them elsewhere. Maybe I can come by them earlier than you do."
Shang Zi


更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
request [ri'kwest]

想一想再看

n. 要求,请求
vt. 请求,要求

联想记忆
grant [grɑ:nt]

想一想再看

n. 授予物,补助金; 同意,给予
n. 财产

 
ambition [æm'biʃən]

想一想再看

n. 雄心,野心,抱负,精力
vt. 有 ..

联想记忆
possess [pə'zes]

想一想再看

vt. 持有,支配

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。