手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:苏曼殊-《东行别仲兄》英文译文

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

苏曼殊,近代作家、诗人、翻译家,广东香山县(今广东省珠海市沥溪村)人。原名戬,字子谷,学名元瑛(亦作玄瑛),法名博经,法号曼殊,笔名印禅、苏湜。光绪十年(公元1884年)生于日本横滨,父亲是广东茶商,母亲是日本人。苏曼殊一生能诗擅画,通晓汉文、日文、英文、梵文等多种文字,可谓多才多艺,在诗歌、小说等多种领域皆取得了成就,后人将其著作编成《曼殊全集》(共5卷)。作为革新派的文学团体南社的重要成员,苏曼殊曾在《民报》、《新青年》等刊物上投稿,他的诗风“清艳明秀”,别具一格,在当时影响甚大。

苏曼殊

《东行别仲兄》 苏曼殊

江城如画一倾杯,乍合仍离倍可哀。
此去孤舟明月夜,排云谁与望楼台。

Headed East, Goodbye to an Elder Brother
Su Man-shu

Rivertown's a picture
run from our overturned cups.
Together just a moment, this time:
how many times harder to part?
From here the lone boat, the night,
bright moon.
Parting the clouds, who'll gaze out
upon the tower.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。


发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。