手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 口译笔译 > 英汉翻译素材 > 古诗与典籍 > 正文

诗歌翻译:《道德经·第四十六章》英文译文

来源:可可英语 编辑:villa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

治理天下合乎“道”,就可以作到太平安定,把战马退还到田间给农夫用来耕种。治理天下不合乎“道”,连怀胎的母马也要送上战场,在战场的郊外生下马驹子。最大的祸害是不知足,最大的过失是贪得的欲望。知道到什么地步就该满足了的人,永远是满足的。

道德经

第四十六章

天下有道,
却走马以粪;
天下无道,
戎马生于郊。
祸莫大于不知足,
咎莫大于欲得。
故知足之足,
常足矣。

Chapter 46

When the Way rules the world,
Coach horses fertilize fields;
When the Way does not rule,
War horses breed in the parks.
No sin can exceed
Incitement to envy;
No calamity's worse
Than to be discontented,
Nor is there an omen
More dreadful than coveting.
But once be contented,
And truly you'll always be so.

更多精品翻译素材,敬请关注可可英语。

重点单词   查看全部解释    
calamity [kə'læmiti]

想一想再看

n. 灾难,不幸事件

联想记忆
discontented [diskən'tentid]

想一想再看

adj. 不满意的 动词discontent的过去式和过

 
sin [sin]

想一想再看

n. 原罪
v. 犯罪,违反(教规)

 
contented [kən'tentid]

想一想再看

adj. 满足的,心安的 动词content的过去式和过

 
coach [kəutʃ]

想一想再看

n. 大巴,教练;(火车)客车车厢,四轮马车,经济舱

联想记忆
fertilize ['fə:tilaiz]

想一想再看

v. 施肥,使丰饶

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。